Глава 16
Утром Эмер отказалась вставать с постели, пояснив, что отвратительно себя чувствует — во всем теле слабость, головокружение и сердце так скачет, что вот-вот вырвется из груди. Испуганная леди Фледа вызвала лекаря, и тот после продолжительного осмотра объявил, что с госпожой новобрачной все в порядке, ее недуги, скорее всего, вызваны известным женским состоянием, и теперь ей полагается только покой и минимум волнений.
— Нет, матушка, я не беременна, уверяю вас, — говорила Эмер умирающим голосом. — Просто немного устала… Попросите, чтобы меня не беспокоили и позовите леди Сару, пусть почитает мне. У нее такой приятный голос, а это успокаивает и отвлекает от головной боли.
— Леди Сару? — изумилась свекровь. Раньше она не замечала, чтобы невестка восхищалась голосом ее помощницы. Но спорить не стала, и вскоре долговязая леди Сара, старая дева, которую от монастыря спасли только дальние родственные узы с хозяйкой замка, сидела у постели больной и читала нараспев Писание.
Больная лежала в постели не двигаясь, укрывшись одеялом с головой. Чтица и не подозревала, что ее подопечная заткнула уши, да еще и залезла под подушку, чтобы наверняка ничего не слышать.
К обеду леди Сара начала покашливать, а к вечеру охрипла. Когда зазвонил колокол, созывая обитателей Дарема на вечернюю молитву, Эмер вынырнула из подушек.
— Бедная, бедная леди Сара, — сказала она с сожалением. — Как мне жаль, что вам пришлось пострадать из-за меня…
Благородная дама жестом ответила, что не стоит переживать по этому поводу.
— Это мой долг, миледи, — ответила она шепотом.
— Ах, как хорошо, что вы так верны. Сейчас мало верных… — Эмер села, спустив ноги на пол. На ней были ночная рубашка вся в кружевах и рюшах, и чепчик с оборками, придававшие ей беззащитный и невинный вид. — Не поднесете мне воды? Подливка к рыбе была слишком солоновата, не находите?
Леди Сара с готовностью отложила книгу и повернулась к столу, чтобы налить воды, как вдруг сильная рука зажала ей рот, и через минуту верная дама уже лежала в постели, придавленная коленом в спину.
— Сожалею, леди Сара, — приговаривала Эмер, запихивая ей в рот кляп и скручивая руки полосками льняной простыни, заготовленными загодя. — Но вам придется немного отдохнуть в этой мягкой и уютной постельке. Вам понравится, не волнуйтесь. Просто мне очень надо кое-что сделать… Не спрашивайте — что, я все равно не смогу объяснить. Но вы же верны, не так ли? Поэтому — тс-с-с! — она перевернула даму поудобнее, проверила, как держится кляп и подергала узлы. — Никому не слова. Это наш секрет. Наш с вами. Думайте о чем-нибудь приятном и постарайтесь уснуть.
Она ободряюще улыбнулась, прикрыла связанную леди Сару одеялом до подбородка и задернула полог над кроватью.
Сбросив ночную рубашку и чепец, Эмер мигом надела платье попроще и накинула плащ леди Сары. Он пришелся как раз впору — Эмер повертелась перед зеркалом и осталась довольна. Она тщательно спрятала под капюшон кудри, достала припасенный нож, позаимствованный на время из королевской кузни, и взяла книгу.
— Спокойной ночи, приятных снов, — пожелала она и выскользнула за дверь, задув свечу.
Леди Фледа оказалась верна себе, и почти сразу же навстречу Эмер выступили две девицы, приставленные служить.
— Как она, леди Сара? — спросила одна из девиц.
— Уснула, — сказала Эмер шепотом, грозя им книгой, — не побеспокойте миледи, вертихвостки!
Девицы закивали и устроились на скамейке у дверей.
Эмер миновала коридор и лестницу без приключений, вышла во внутренний двор и направилась к конюшне.