— Вы — чудесны, — сказала Эмер.
— Рядом с вами все становятся чудесными, — герцог открыл двери, пропуская Эмер вперед.
У лестницы ждал Тилвин, а на полу возле стены лежал расстеленный плащ. Эмер сразу все поняла и бросилась извиняться:
— Из-за меня тебе пришлось ночевать здесь!.. Прости, пожалуйста. Тебе следовало разбудить меня.
— Не беспокойтесь за меня, миледи, — ответил Тилвин с поклоном. — Я привык спать и на более неудобной постели. А вы выглядели такой измученной, что я побоялся нарушить ваш сон.
— И зря это сделал, — сказала Эмер с притворной суровостью. — Потом поговорю с тобой. И еще. Забыл, что мы с тобой на «ты»? Лорд Бритмар не станет упрекать тебя за несоблюдение этикета. Понятно?
— Да, — ответил Тилвин и наклонился, подбирая плащ.
— А я как следует не поблагодарил вас за титул короля турнира, — сказал брат короля, когда они с Эмер спускались по лестнице.
— Это я не поблагодарила вас за поддержку. Тилвин рассказал мне, благодаря кому он вышел принять мой вызов.
— Болтливый слуга, — покачал головой герцог, но в голосе его не было недовольства.
— Он не слуга, — поправила Эмер, — он — друг. Верный друг.
— Ну да, верность его неизменна, как скалы Дувра, — засмеялся лорд Бритмар. — Мир погибнет, а они останутся стоять.
Эмер промолчала, хотя пренебрежительные слова о Тилвине задели ее.
Брат короля поспешил исправить оплошность:
— Я сказал, не подумав, и обидел не только вашего друга, но и вас. Простите меня.
— Да, конечно, — пробормотала Эмер, чувствуя неловкость.
Она не смотрела на герцога, и поэтому заметила одного из поваров, который решил облегчиться на рассвете, и теперь возвращался в комнаты слуг, ёжась от утренней прохлады.
— Простите, я оставлю вас, — сказала она лорду Бритмару и окликнула повара: — Эй! Кухонный человек! Подойди!
— Добрый день, дорогая хозяйка! — отчеканил повар и подошел, чуть не виляя задом.
— Подними мастеров, подмастерьев и поварят, — велела Эмер, закатывая рукава. — Через четверть часа все должны стоять передо мной. И скажи, чтобы не брали ни плащей, ни курток.