Любовная косточка

22
18
20
22
24
26
28
30

— На гарнир можно подавать пюре из гороха, — тут же решила Клер, — немного тушеного шпината, грибов или жемчужного лука по сезону, порезанные кубиками гренки. И соус — классический густой соус с чесноком, сельдереем и белым вином.

— Это будет шедевром, — Жюль взял еще кусочек крокеты. — И как ты додумалась до того, чтобы жарить хвосты в масле?

— Вспомнила, как дедушка готовил индюшачьи шеи для своего знаменитого мясного салата, — Клер старалась говорить небрежно, но так и светилась, довольная замечательной придумкой.

— Бычьи хвосты — самые дешевые, — Жюль тут же подсчитал выгоду, — они окупят себя в пять раз! Ты — гений, сестренка!

— Запустим «Таинственный бычий хвост» послезавтра. За завтрашний день хвосты и соус дойдут до нужной кондиции, и утром наши клиенты получат новое и вкусное блюдо, — Клер вытерла руки полотенцем, протянутым Дельфиной, и усмехнулась.

Трепещи, Рен Рейв!

Новое блюдо пришлось по вкусу посетителям бушона. Месье Сезар заказал двойную порцию и попросил оставить парочку крокетов на вечер — когда будет возвращаться домой, захватит для ужина.

Месье Кристель восторгался бычьими хвостами словами, достойными поэта:

— О, дивный бычий хвост! Кто принимал тебя всерьез, пока за дело не взялся шеф Жюль?!

— Только шеф Жюль способен превратить мясо третьего сорта в райское наслаждение, — промычал месте Тюддо, не отрываясь от тарелки.

Клер торжествовала, хотя ей и было досадно, что похвалы за удачное блюдо доставались не тому, кто его придумал. Дельфина, пробегая мимо с очередной порцией «Мистерью» (а именно так укоротили название посетители),[1] ободряюще подмигнула девушке, а Жюль напевал веселую песенку, позванивая утренней выручкой.

Около десяти появился месье Пражен и начал обычное брюзжание по поводу погоды, недостаточной расторопности поваров и политики повышения цен.

— Смею надеяться, наше новое меню прибавит доброго расположения духа, — пошутила Клер, лично ухаживая за знаменитым гостем. — Попробуйте и оцените!

Месье Пражен воздал должное крокетам, потом промокнул губы салфеткой, подумал и изрек:

— Вчера вечером в «Пище богов» подавали бризоль из бычьих хвостов. То же самое, только крокеты запечены в омлете — это добавляет блюду особую шелковистую текстуру. А в остальном — все то же.

— Как — то же? — Клер захлопала глазами, отказываясь верить.

— Пюре из гороха, соус демиглас, шпинат, — месье Пражен расплатился и надел цилиндр. — Шеф Жюль сегодня меня разочаровал. Если уж взялся копировать блюда Рена Рейва, то делал бы это на совесть — бризоль более пикантна. Доброго дня!

— Доброго дня, — прошептала Клер, потрясенная до глубины души.

Месье Пражен оказался прав. Еще трое посетителей бушона подтвердили, что накануне в «Пище богов» подавали крокеты из бычьих хвостов. И были они точно такие же, как крокеты из бушона — маслянистые, но не жирные, сочные, пряные и удивительно нежные. И с ноткой бадьяна, что самое примечательное.

— Это невозможно, — сказала Клер вечером, когда она, Дельфина и Жюль закрыли бушон. — Он скопировал мое блюдо, но подал его первым.