– Не знаю. Возможно, я ошибаюсь, но это может быть одна из бабушкиных коллег по зельеварению, – ответила Ива, переводя взгляд с тележки на хижину, где скрылась ведьма. – Мне кажется, я её как-то видела, когда была маленькой. Вроде похожа… Бабушка говорила, что, если где-то проблемы – значит, рядом Амора Спелл.
Она вновь повернулась к тележке, поморщившись при виде скрученных крысиных хвостов и банок, заполненных чем-то уж очень напоминающим глаза, ржавые гвозди и стриженные с ног ногти. Подняв одну такую банку, она с содроганием вернула её на место. Эти ингредиенты были совершенно не похожи на то, что использовала в своём деле бабушка Флосси…
Внезапно бормотание Освина из мохнатого саквояжа превратилось в пронзительные завывания:
– О нет, о нет! О,
У Ивы волосы встали дыбом. Обмерев от ужаса, она отдёрнула руку от тележки и закрыла глаза, но тут высокий голос произнёс:
– Чем могу быть полезна, дорогуша?
Сглотнув, Ива выпрямилась и, обернувшись, обнаружила, что ведьма стоит прямо позади и буравит её чёрными глазами – глядеть в них было всё равно что в глубокий пустой колодец. Коленки задрожали не только у Освина.
– Или ты просто собираешься стащить то, что не твоё? – прошипела ведьма.
Глаза у девочки округлились:
– Я… не… я просто смотрела…
Взгляд ведьмы потемнел:
– Думала поживиться тут кое-чем, да?
Ива быстро замотала головой.
Из саквояжа донёсся слабый запах дыма.
Ведьма потянула носом и, склонив голову набок, пригляделась к Иве получше, словно оценивая.
– Зелье ищешь, а? Приворотное зелье, дорогуша? – спросила она, двигая косматыми бровями, загибающимися на концах кверху. При мысли о возможной продаже она улыбнулась беззубой липкой улыбкой, мгновенно преобразившись в образец дружелюбия.
Ива снова покачала головой, и улыбка ведьмы сменилась подозрительной гримасой. Ива вспомнила слова бабушки Флосси: «
– Вы Амора Спелл, да? – спросила Ива.
Ведьма пристально уставилась на неё:
– А ты кто такая?