Холодное лето 1402-го. Том 1

22
18
20
22
24
26
28
30

Не желая тратить силы на объяснение, они поначалу просто игнорировали девчонку, но потом, куда более старший на фоне остальных воин лет 35−37-ми, извлек из поклажи «плетеную» бутыль литра на два, какую-то маленькую коробочку, и велел девушке подогреть вина со специями.

Судя по длинному «рыцарскому» мечу-бастарду у седла, именно он числился в их компании ретранслятором «грубой физической силы». Но, как оказалось, не брезговал мужик и тягой к разумной «оптимизации».

Предводителем оказался обладатель светлых жиденьких усиков и горделивой манеры держаться — дижонский магик Вольдемар цу Бабенберг, чей род происходил откуда-то из Баварии.

Худощавый, подвижный парень лет 18–20. не брезговал и дорожной работой. С первого взгляда на него стало понятно, кому подражал его щеголь-посланец. Студент-лиценциат тратил на свои наряды и украшения на порядок больше, но держался при этом куда естественней.

Когда предварительная суета была закончена, мы все собрались у очага, чтобы как полагается двум предводителям, наконец-то заключить договор аренды, медленно и мучительно перечисляя все пункты. Но гость вытащил из сумки кошель с серебром, положил его на стол передо мной, и тут же сломал церемонию, предложив скопом утвердить все условия, что мы оговорили с его слугой.

Выяснив, что больше ни у кого нет вопросов и уточнений, он перешел к главному.

— Судя по тому, как рачительно твой помощник смог выжать нас, — вполне одобрительно ухмыльнулся маг, — вы примерно догадываетесь, зачем я здесь. Да, в ваших краях давно не было никого из нашей гильдии, поэтому я хочу подзаработать. Пощипать местные логова, заготовить сколько-то требухи подороже, но перед этим, пока еще твари ничего такого не ждут и не зашевелились, собираюсь наведаться в замок Ла Рош-Ноэль. Как я слышал, из все еще живых вы единственные, кто были там, а ты, — подмигнул Вальдемар, — так и вовсе умудрился погостить внутри?

От этих слов у меня внутри все похолодело, оптимистичное настроение сменилось на свою противоположность и, кажется, даже давление умудрилось скакнуть.

— Как на счет подзаработать? — продолжал лучиться оптимизмом гость.

«Вот сука, так ведь и знал…»

* * *

* Денье(фр. [denier] от лат. [denarius] денарий) — французская средневековая разменная монета, бывшая в обращении по всей Западной Европе начиная c V века. Чеканилась в подражание римским денариям, и 12 денье — составляли счетную единицу «солид» (соль, су).

Ливр (фунт) серебром — состоял из 20 солидов или 240 денье, а самой мелкой французской монетой был серебряный же «обол» = ½ денье.

* Когномен(в Древнем Риме) — часть полного имени человека, индивидуальное прозвище, данное некогда кому-либо из представителей рода и часто переходившее на потомков и становившееся названием семьи или отдельной ветви рода. Здесь — термин использован в ироничном смысле, хотя прозвища в средние века использовались точно так же.

* Дежавю(фр. [déjà vu] уже видел) — психическое состояние, при котором человек ощущает, что когда-то уже был в подобной ситуации или в подобном месте. Однако, испытывая такое чувство, обычно он не может, несмотря на его силу, связать это «воспоминание» с конкретным моментом из прошлого. Здесь — использовано в переносном смысле.

Глава 4

Перекрестки

Развалины селения Сен-Лу, утро

(12 февраля 1402 года, два дня спустя)