158
Левиафан – по библейскому преданию, огромное морское чудовище или летающий дракон.
159
Фамилию Жанны Фруаделак (Froidelac (фр.)) можно перевести как «холодное озеро». Фамилия созвучна фразе – «froid dans ce lac» (фр.) – холодно в этом озере. – Прим. пер.
160
Претор – в Древнем Риме должностное лицо, ведавшее судебными процессами.
161
Квипрокво – недоразумение, заключающееся в том, что одно лицо, понятие и т. п. оказывается принятом за другое; путаница.
162
«Время господствует над людьми, не разделяя; оно их отец и могильщик». У. Шекспир. Комедия «Перикл, царь Тирский».
163
Весталка – девственная жрица Весты – богини домашнего очага у древних римлян.
164
Реверберация – процесс постепенного уменьшения интенсивности звука при его многократных отражениях.
165
Стратагема – военная хитрость, вводящая в заблуждение противника.
166
Описанное в данной главе может быть смертельно опасно. Это плод вымысла. Повторение действий героев чревато летальным исходом (Прим. ред.)
167
Байю – термин, используемый на побережье Мексиканского залива в США для обозначения водотока с едва заметным течением или болотистого ответвление реки.