Хозяйка почты на улице Роз

22
18
20
22
24
26
28
30

— Спасибо, — я улыбнулась ему и пошла к лорду Коулману, который находился в самом конце комнаты. Он стоял в компании матери чуть поодаль от толпы, вежливо перекидываясь приветствиями с подходящими к ним гостями.

В большом зале горели тысячи свечей, и казалось, что в нем светлее, чем днем. Они отражались в зеркалах, висящих на стенах, в хрустальных бокалах с шампанским и в бесчисленных украшениях собравшихся здесь гостей. Мужчины были в черных фраках, а от розовых, белых и желтых нарядов дам рябило в глазах. Все они изображали нежные цветы, за исключением стайки первородных леди, стоявших у столика с шампанским. Они красовались в шикарных платьях разнообразных расцветок, что выгодно отличало их от остальной «блеклой массы».

Все головы моментально повернулись к нам с Тонией, и по толпе пронесся изумленный вздох. Дамы провожали меня завистливыми взглядами, когда я шла по живому коридору, а мужчины просто пожирали глазами.

Лорд тоже смотрел на меня, да так пристально, что я на секунду потеряла уверенность, но сразу же взяла себя в руки. От кучки первородных барышень отделилась уже знакомая мне леди Леонсия и приблизилась к леди Коулман. Девушка надменно воззрилась на меня, скривив розовые губки, но разве могла она тягаться со мной в своем наряде «Богини утренней зари». Возможно, я ошибалась, но сияющая диадема и золотистая накидка, спускающаяся до самого пола, напоминали именно эту маску.

— Добрый вечер, лорд, леди, — я присела в реверансе. — Благодарю за приглашение на бал.

Гериус сразу узнал меня. Это я поняла, как только подняла глаза. Выражение его лица оставалось холодным, но это было обманчивое впечатление.

— Рады приветствовать вас на празднике, — процедил он. Ноздри лорда слегка раздувались, словно он гневался. — Чудесно выглядите, маска.

— Разве вы не получали письма, в котором говорилось, в каких нарядах должны быть девушки на балу? — его матушка поднесла к глазам золотой лорнет, разглядывая меня. — Что за вид, милочка?

— Здесь должны находиться только розы, — криво усмехнулась Леонсия. — Или вы приравняли себя к первородным леди?

— Ну что вы! Как можно? — насмешливо произнесла я. — Где я и где первородные леди! Но я не нарушила правил. Мой наряд — «Красная роза». В чем же несоответствие?

Я сняла капюшон и по моей спине зазмеилась коса, украшенная бархатными розами.

Лицо Леонсии вытянулось, а леди Коулман плотно сжала губы. Стой я ближе, наверное, услышала бы как скрипят ее зубы. Я снова присела в реверансе и развернулась к ним спиной. Тихий возглас Леонсии бальзамом разлился по моей душе. Они увидели кружевную вставку, через которую соблазнительно просвечивали лопатки и линия позвоночника. Ха! Почта всегда заботится о своих клиентах, особенно в плане доставки. Сегодня я доставила им массу эмоций. Получите и распишитесь!

Глава 25

Я медленно пошла к столику с шампанским, позволяя хорошенько рассмотреть себя офигевшим гостям. Мне нравилось находиться в центре внимания, особенно когда на моем фоне моментально поблекли первородные дамы в своих шикарных нарядах. И пусть любовь к себе считается эгоистичной и отрицательной чертой, я всегда думала иначе. Ощущение собственной уникальности и значимости: это не эгоизм, а прививка от отсутствия самоуважения.

— У меня даже руки дрожат от возбуждения! — зашептала Тония, когда мы отошли подальше. — Вы так разговаривали с первородными дамами! Я видела их только издалека, а тут они стояли в полуметре от меня!

— Не большая радость… Они не обратили на тебя ни малейшего внимания! Это так гадко! Будто ты пустое место! — меня распирало от злости, вызванной такой несправедливостью. — Дохлые рыбины!

Мы остановились у стола с огромной пирамидой бокалов, в которых искрилось шампанское.

— Но я ведь простая сопровождающая, а не гостья… Они и не должны обращать на меня внимание… — смущенно произнесла Тония, но я прервала ее бормотание:

— Прежде всего ты человек! Каждый из нас заслуживает, чтобы с ним хотя бы здоровались!

— Позвольте мне поухаживать за вами? — знакомый голос прозвучал совсем рядом и я оглянулась. Лорд Опри!