Гонщик-2

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вполне.

— Идем дальше. Сегодняшний трактир. Явно все было сделано наспех. Ни трактирщик, ни его слуги не были готовы к тому, чтобы нас задерживать. То есть, приказ им был отдан в тот момент, когда мы уже сидели за столом. Поэтому и наш обед прошел без последствий для желудка. А вот во время упаковки еды с собой запросто могли что-нибудь добавить. В лучшем случае, снотворное.

— Вот с этим я полностью согласен, — кивнул Клейст.

— В итоге, плохие люди остались ни с чем. И трактирщик, уверен, будет наказан за невыполнение задачи. Его мне совершенно не жаль. Но мое седалище подсказывает, что нам удалось унести ноги буквально в последний момент.

Механик рассмеялся:

— Я, Владимир Антонович, с вашим, как вы говорите, седалищем совершенно согласен.

— И, в конце концов, я делаю следующий вывод: преступники за нами не успевают. Требование свое они предъявили, вполне располагая свободным временем. Поджог — это, скорее, от невозможности быстро организовать что-нибудь более изящное. Например, в силу отсутствия нужных специалистов из числа воровских профессий. Ну а инцидент в трактире — это уже явный экспромт, авантюра, на которую наши противники вынуждены были пойти по причине катастрофического цейтнота.

Клейст по своему обыкновению с минуту подумал прежде, чем ответить.

— Вынужден с вами согласиться, — выдал он наконец.

— Получается, — продолжил я, ободренный поддержкой компаньона, — нам просто надо в обычном темпе доехать до Тамбова и зафиксировать свою победу. По моим ощущениям, мы сейчас опережаем самых шустрых преследователей минимум на полчаса. И это с учетом нашей трапезы.

— Ваши бы слова да богу в уши, — откликнулся механик.

— У вас есть какие-то сомнения?

— Разумеется. Я ведь так до конца и не проверил мобиль. Кто знает, что успел накрутить тот прохвост.

— Думаете, вероятна поломка?

— По крайней мере, я ожидаю, что она случится. И если ее не произойдет, я буду, во-первых, весьма удивлен, а во-вторых, крайне обрадован. Ведь у тех бандитов есть две цели. Первая — это обеспечить выигрыш нужному человеку. А вторая — наказать нас с вами за непослушание. И если у нас возникнет серьезная поломка, то посланные за нами следом костоломы вполне могут осуществить свою угрозу.

Слова Клейста меня смутили: о таком я подумать не успел. И, как назло, через несколько минут под капотом что-то брякнуло, засвистело, и мобиль тут же окутался облаком пара. Я только и успел, что затормозить и поспешно выскочить наружу, прикрывая лицо рукой в перчатке. Отбежав на пару метров назад, увидел по другую сторону аппарата своего компаньона, с виду целого и невредимого. Вроде, обошлось. Хорошо, что пар вырвался в закрытом пространстве капота, иначе быть бы нам обваренными, ничуть не хуже раков.

— Как вы, Николай Генрихович? — спросил я, подойдя к механику.

— Вроде бы цел, бог миловал. Наверное, один из патрубков конденсатора оторвался. Видать, тот мерзавец что-то все-таки открутил. Пусть не совсем, но нам хватило. В дороге от тряски открутилось окончательно, вот и результат. Починить, думаю, будет несложно. Но придется выждать хотя бы четверть часа: пусть котел остынет.

Облако пара развеялось уже через минуту. Мы сообща откатили мобиль подальше на обочину, открыли все капоты и, усевшись на траве чуть поодаль, принялись ожидать момента, когда можно будет приняться за ремонт. Говорить было не о чем, и мы сидели молча. Клейст, стянув с головы шлем и расстегнув куртку, глядел в небо, подставив лицо солнцу и легкому ветерку. Я же расхаживал туда-сюда, нарезал круги вокруг мобиля, заглядывал под капот, пробовал ладонью воздух над котлом и каждый раз с досадой отходил: рано. В конце концов, Клейст не выдержал:

— Владимир Антонович, ну что вы мельтешите? Ей-богу, от этого котел быстрей не остынет. Сядьте, посидите. А то и полежите, нервы целей будут.