Бульдог Драммонд

22
18
20
22
24
26
28
30

– Умения, которые дали бы вам сотни тысяч, если бы вы направили их в надлежащие каналы.

Лэкингтон отложил камни и затушил сигару.

– Возможно, Карл, вполне возможно. Но дело сводится к тому, мой друг, что вам нравится большой холст с широкой перспективой; а мне нравятся миниатюра и гравюра со множеством мелких деталей!

– Что делает наш тандем еще более эффективным, – заметил Петерсон, направляясь к ванне. – Жемчуг, не забывайте, ваша работа. Большое дело, – в его голосе послышались нотки волнения, – это моя работа.

Сунув руки в карманы, преступный гений уставится на коричневую жидкость.

– Наш друг почти приготовлен.

– Еще две или три минуты, – ответил Лэкингтон, присоединившись к нему. – Я должен признаться, что горжусь открытием этой смеси. Единственный недостаток состоит в том, что она делает убийство слишком легким…

Позади них скрипнула дверь, заставив обоих обернуться; тогда Петерсон вышел вперед с улыбкой.

– Вернулась, моя дорогая? Я не ожидал тебя так скоро.

Ирма фыркнула от отвращения, втянув едкий запах. – Какой ужасный запах! Что же, спрашивается, вы тут делали?

– Избавлялись от трупа, – сказал Лэкингтон. – Это почти закончено.

Девушка, перестав изображать невинность, с любопытством склонилась над вонючей жижей.

– Это не мой уродливый солдат?

– К сожалению, нет, – мрачно буркнул Лэкингтон, и Петерсон рассмеялся.

– Генри обижен, Ирма. Неудержимый Драммонд снова обвел нас вокруг пальца.

В нескольких словах он рассказал, что произошло, и Ирма зааплодировала.

– Конечно, я хочу за него замуж! Он самый ловкий из тех, кого я встретила в этой идиотской стране.

Она села и зажгла сигарету.

– Я видела Уолтера сегодня вечером.

– Где? – воскликнул Петерсон. – Я думал, что он в Париже.