Загадка ледяного пламени,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Огхошенькая! Гхазве я не пгхав? – тихо пробормотал Клик, обращаясь к Боркинсу. При этом кивнул, указав на женщину. Дворецкий взглянул на Клика с негодованием, а потом покосился на барменшу.

– Советую вам держаться от нее подальше, – проворчал он сердито, когда инспектор по-приятельски ткнул его локтем под ребра.

– В самом деле? Со стогхоны посмотгхефь, так фуф именно вы всем запгхавляефе. Но, несомненно, все эфо пгхинадлежиф кому-то дгхугому… Не похожи вы на женфельмена.

– Это не ваше дело, – возразил Боркинс. – Я тоже имею свою долю во всем этом предприятии. Я про местную мануфактуру. И, должен сказать, что если вы будете вести себя подобающе, так и быть, замолвлю словечко, помогу вам и вашему приятелю получить работу. Хотя обычно не в моих правилах помогать лондонцам. Вообще же я служу дворецким у сэра Найджела в «Башнях Мерритонов», если хотите знать, кто я такой, – тут он с гордостью выпятил грудь. – Но занимаюсь и другими вещами. В этих краях я – влиятельный человек. Можете держать рот на замке?

– Если нужно, я буду нем, как могила! – Клик внимательно посмотрел на Доллопса, который все еще распинался перед местными выпивохами, и покачал головой, словно не одобрял болтливость друга.

– Хорошо, посмотрю, что можно будет для вас сделать. Но помните, я пока ничего не обещал. Попробую действовать на свой страх и риск. Лучше всего будет, если найдете меня завтра. Вечером приходите в «Башни». Мой хозяин арестован по подозрению в убийстве своего друга, так что я могу заниматься делами у себя дома. И приоденьтесь.

Инспектор Клик тяжело и глубоко вздохнул, а потом протянул руку. Дворецкий ее пожал, но при этом его скривило от брезгливости.

– Вижу, вы насфоящий женфельмен! С пегхвого взгляда поняфно, что вы – человек слова. Фолько воф пгхиодефься нам не удасфя, фак чфо лучше увидемся фуф, в «Свинье и свисфке», вечегхком. Фудем надеяфься, что завфгха нам и в самом деле будеф за чфо вас поблагодапшфь. А о каком убийсфе вы только что упомянули? Здесь и в самом деле пгхоизошло пгхеступление? Люблю я слушать подобные исфории.

Дворецкий подождал секунду, а потом усмехнулся. Доллопс же продолжал болтать с местными.

– Вы только посмотрите, отличные парни, – шепнул Боркинсу тощий человек, который до этого молчал. – Судя по всему, подходящие ребята!

– Не спешите делать выводы. Предоставьте это мне, – проворчал дворецкий почти шепотом, а потом, поняв, что Клик все слышал, добавил: – Да, Маннер прав. Вы на первый взгляд классные ребята. Но не стоит бежать впереди паровоза…

– Ну а пока… доброй ночи, – раздалось одновременно несколько голосов, а полная барменша послала вслед уходящим воздушные поцелуи. – Возвращайтесь завтра, дорогие мои.

Инспектор Клик посмотрел на Доллопса, и оба поняли, что им всенепременно нужно вернуться в «Башни» раньше Боркинса, иначе дворецкий может заподозрить неладное и, чего доброго, попытается проверить, как продвинулись «литературные» изыски детектива. Поэтому действовать необходимо быстро.

– Огхошо, Сэмми… – перебил монолог своего спутника Клик. – Лучше нам двинуфь назад к нашему «шалашу», чтобы комфогхфно усфроифься на ночь. – Инспектор «проглотил» четвертую кружку пива и, сутулясь, направился к двери.

– А где вы остановились?

– В хижине в пагху милях офсюда, – не задумываясь, ответил Клик.

Барменша тут же нахмурилась.

– В хижине? – повторила она. – Так ведь нет никакой хижины по этой дороги, аж до самого Фетчворта. Тут дорога совершенно пустынная.

Клик разом подобрался.

– Неф, говогхифе? Для вас, можеф, и неф, а для нас есфь. Месфо, кофогхое мы называем «хижиной», вы бы фак не назвали. Да фолько на дгхугую посфель у нас денег неф.