Ученики внутреннего круга 内门弟子 (nèi mén dìzǐ) – ученики, пользующиеся определёнными привилегиями.
Личные ученики 座下弟子 (zuò xià dìzǐ) – в букв. пер. с кит. «сидящий у ног ученик» – наиболее приближённые к учителю ученики.
Следует иметь в виду, что принцип старший/младший зависит не от возраста: у учеников старшинством считается момент поступления в школу – таким образом, к примеру, Нин Инъин может быть младше Ло Бинхэ, хотя является его шицзе.
У наставников принцип старшинства определяется пиком: между двенадцатью пиками существует строгая иерархия.
В романе «порядковый номер» указан не для всех пиков, доподлинно известно, что:
1-й пик – Цюндин
2-й пик – Цинцзин
3-й пик – Ваньцзянь
4-й пик – Аньдин
5-й или 6-й – Сяньшу
7-й пик – Байчжань
8, 9, 10, 11 или 12 – Пик Цяньцао
А- 阿- (Ā-) – префикс придаёт имени ласкательную форму, часто используется по отношению к детям, девушкам и слугам.
– эр – 儿 (-r) – уменьшительно-ласкательный суффикс, часто добавляемый к именам детей и девушек.
– гэ – 哥 (-gē) – уважительное обращение к старшему лицу мужского пола своего поколения.
– дада – 大大 (-dàda) – неформальное вежливое обращение, «отец», «дядюшка».
– цзюнь – 君 (-jūn) – почтительное «государь, правитель, владетельный князь».
Ваша милость – 阁下 (Géxià) гэся, букв. «Ваше Превосходительство».
[Прочие примечания]