Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1

22
18
20
22
24
26
28
30

Гунъи Сяо 公仪萧 (Gōngyí Xiāo) – имя Сяо 萧 (Xiāo) означает «полынь, заброшенный, застойный», а также «торжественный, почтительный». Старший ученик дворца Хуаньхуа, выдающийся и талантливый и, как следствие, притягивающий всеобщее внимание. Помимо развитых способностей, обладает на редкость богатым воображением.

Цинь Ваньюэ 秦婉約 (Qín Wănyuē) – в пер. с кит. Ваньюэ – «покорная, уступчивая, изящная, тактичная». Ученица дворца Хуаньхуа. Согласно оригинальному роману – первая жена Ло Бинхэ. Во время собрания Союза бессмертных попыталась заслонить собой Ло Бинхэ, отчего была отравлена Неисцелимым ядом, после чего Ло Бинхэ излечил её несколько нетрадиционным способом (демоническая кровь в результате «парного совершенствования» нейтрализовала яд).

Цинь Ваньжун 秦婉容 (Qín Wănróng) – в пер. с кит. Ваньжун – «ласковое выражение лица, мягкая манера». Ученица дворца Хуаньхуа. Младшая сестра Цинь Ваньюэ, легкомысленная и капризная, в оригинальном романе – жена Ло Бинхэ.

Монастырь Чжаохуа 昭华寺 (Zhāohuá sì) – назв. в пер. с кит. «ясный цветок». Центр буддизма. Как и хребет Цанцюн, расположена в восточной части континента. Во время собрания Союза бессмертных адепты этой школы поддерживали магический барьер, отделяющий ущелье Цзюэди от остального мира.

Обитель Тяньи 天一观 (Tiānyīguān) – назв. в пер. с кит. «единые небеса». Центр даосизма. Расположен в центральной части континента.

Собрание Союза бессмертных 仙盟大会 (xiān méng dàhuì) – мероприятие, проводящееся раз в четыре (или три) года, своего рода «конкурс молодых талантов» в среде совершенствующихся, в котором участвуют все крупные школы. Проводится в различных местах, формат проведения также меняется. Нарушившие правила лишаются права участия на три собрания. В описанном здесь собрании Союза бессмертных участники должны убивать согнанных в изолированном барьером ущелье Цзюэди монстров, чтобы получать бусины чёток 念珠 (niànzhū), зрители наблюдают за ними с помощью кристальных зеркал, сигнал на которые передаётся с таких же кристаллов на лапах духовных орлов.

Другие локации мира людей:

Город Шуанху 双湖 (Shuānghú) – название города пер. с кит. как «два озера». Место стартового задания Шэнь Цинцю – усмирения демона Кожедела, снимающего кожу с молодых красивых женщин.

Старый господин Чэнь 陈老爷 (Chén lǎoyé) – богатый землевладелец города Шуанху, организовавший обращение за помощью к совершенствующимся с хребта Цанцюн. Демон Кожедел убил его наложницу Сян-эр 香儿 (Xiāngr) (в пер. с кит. «ароматная»).

Де-эр 蝶儿 (Diér) – в пер. с кит. 蝶 (Dié) означает «бабочка, мотылёк». Юная красивая наложница старого господина Чэня.

Ущелье (долина) Цзюэди 絕地谷 (Juédìgǔ) – 絕地 (Juédì) в пер. с кит. «захолустье, глухой угол, отрезанное от внешнего мира место», «тупик, безвыходное положение», а также «крайне опасное место». Место проведения собрания Союза бессмертных, где Шэнь Цинцю предстояло сбросить Ло Бинхэ в Бесконечную бездну.

Лес Байлу 白露林 (Báilù lín) – в пер. с кит. «лес Белых рос», по названию 15-го сезона китайского сельскохозяйственного календаря, знаменующего середину осени. С окончанием этого сезона с каждым днём становится всё прохладней, и содержащаяся в воздухе влага конденсируется в виде белой росы на траве и листьях деревьев.

Озеро Лушуй 露水 (Lùshuĭ) – в пер. с кит. «росные воды», расположено в глубинах пещеры в лесу Байлу.

Бесконечная бездна 无间深渊 (wújiàn shēnyuān) – пограничное пространство между мирами людей и демонов. Согласно «Пути гордого бессмертного демона», Шэнь Цинцю сбросил в неё Ло Бинхэ, после чего тот должен был провести там несколько лет в упорных тренировках, чтобы пять лет спустя вновь вернуться в мир людей, горя жаждой мести.

Любопытно, что слово «Бездна» 深渊 (shēnyuān) здесь является омофоном имени Шэнь Юаня 沈垣 (Shěn Yuán).

Демоны

Небесный демон 天魔 (tiānmó) тяньмо – букв. «демон небес», будд. владыка шестого неба чувственного мира, злейший враг Будды Дэва Мара. В концепции мира Системы «небесные демоны» – тяньмо – отличаются от прочих тем, что являются потомками падших небожителей, а потому их кровь отличается особыми свойствами.

Непревзойдённая демоница – в оригинале 魔族圣女 (mózú shèngnǚ), где 圣 (shèn) означает «гениальный, совершенный, святой, талантливый, непревзойдённый, чудодейственный, монарший, величайший».

Печать – 纹章 (wén zhāng) – вэнь чжан – в букв. пер. с кит. «герб». Оттиск печати, наложенной на кровь Ло Бинхэ, и в то же время метка его принадлежности к роду демонов, что-то вроде иероглифа, как на личной печати.

Кожедел 剥皮魔 (Bāopí mó) – в пер. с кит. «живодёр, обдирала» – демон, бесчинствовавший в городе Шуанху, снимающий кожу с молодых и красивых женщин. Его уничтожение стало стартовым заданием, которое Система дала Шэнь Цинцю для снятия ограничений ООС.

Ша Хуалин 纱华铃 (Shā huálíng) – в пер. с кит. имя означает «пёстрая кисея и колокольчики». Получила звание Непревзойдённой демоницы – в оригинале 魔族圣女 (mózú shèngnǚ), где 圣 (shèn) означает «гениальный, совершенный, святой, талантливый, непревзойдённый, совершенный, чудодейственный, монарший, величайший», – после чего решила для поднятия авторитета напасть на пик Цюндин хребта Цанцюн. В оригинальном романе – одна из главных героинь, будущая жена Ло Бинхэ. Обладает большим количеством магических артефактов – даже красная газовая вуаль, в которую она одета, используется ею как оружие.