Темные празднества

22
18
20
22
24
26
28
30

Бегло осмотрев Альтамию, мужчина вдруг бросается ей соболезновать.

– Сочувствую по поводу вашего дяди. – Он протягивает ей бутылочку миндального молока, смешанного с ячменем, фиалками и розовой водой. – Это от меланхолии.

Понюхав напиток, она возвращает его обратно.

– Обычно этот отвар прописывают от бессонницы. Мой покойный дядя всегда говорил, что лучшее средство от меланхолии – веселая компания.

Аптекарь удивленно вздрагивает.

– Вы обвинили Джейн Фоули в колдовстве, – пристально смотрю на него я.

Он кивает.

– Одна моя пациентка, мисс Локтон, умерла из-за ее проклятия. Я ни в чем не виноват.

– Изнуряющая болезнь, – догадываюсь я, пока он нервно ерзает. – Ее семья и не думала, что речь о проклятии, пока вы не заявили об этом во время городского собрания.

Ряды ярких медицинских пузырьков придают цвету его кожи зеленоватый оттенок.

– Это – ложь, – изрекает Альтамия, вдыхая запах джина, витающий в окружающем нас воздухе, словно аромат духов.

– Ложь, – повторяю я в ответ на его пустые угрозы. О них мне пела его покойная жена.

Я была легкомысленной, словно бабочка, пока не угодила в его сети. Добровольно оказавшись в этой ловушке, я обрела равновесие в его стабильности, пока одна привычка его не изменила. Тогда я обрела равновесие в этом хаосе. Положив свою ладонь поверх его, я уравновешивала чаши весов.

– Вы по неосторожности убили ребенка, который был не старше вашего собственного.

Мужчина уже готов к схватке.

– Уходите, – приказывает он.

– Нет, пока вы не пообещаете мне, что отзовете свое обвинение против Джейн Фоули.

– Раш в курсе, что вы здесь? – Наше молчание придает аптекарю храбрости, и он перегибается через стойку. – Ваш господин – убийца, и многие разозлились из-за того, что вас не арестовали вместе с ним. – Затем он оборачивается к Альтамии. – Ваш дядя – ведьмак. Ходят слухи, что эта беда – у вас в крови.

– Слухи, – фыркаю я, положив руки на чаши весов, стоящих между нами. – Они никогда не являлись для меня чем-то, на что стоит обращать внимание. – Я делаю паузу, позволяя ему осмыслить мои слова. – Алкоголь притупляет ваше мастерство, и вы все равно переложили вину на Джейн Фоули, чтобы уберечь себя от подозрений со стороны родителей вашей жертвы. Вы отзовете ваше обвинение и убедите олдерменов уволить Раша.

Он начинает дрожать от страха, но я не отступаю. Охотнику на ведьм ни к чему ни надежда, ни милосердие. И мне тоже.