– И тебе совсем не страшно? – спросила ее племянница, широко раскрыв свои большие карие глаза, с нетерпением ожидая ответа.
– Чего мне бояться? – спросила Элизабет.
– Ну, жестоких людей, разумеется.
– Я не встречаю таких, поскольку пишу статьи о светской хронике.
– О, – удивилась мисс Пратт, выглядя при этом немного разочарованной. Она поджала свои красивые губы и взмахнула веером, когда ее тетя наклонилась к Элизабет.
– В наши дни столь много неприятных личностей, – заметила миссис Абернати, тихо шепча. – А центр города, по слухам, изобилует злодеяниями.
Элизабет нахмурилась.
– Если это – правда, то она, без сомнения, является продуктом бедности и болезней.
– Безвольности личности, скорее, – поправила ее миссис Абернати.
– И отсутствия воспитания, – добавила ее племянница. – Папа всегда говорит, что хорошие манеры не спрячешь.
– Следует подметить, что и среди высших классов имеет место быть дурное поведение, – сдержанно заметила Элизабет.
– Конечно, но не в такой степени, – сказала миссис Абернати. – Я хочу сказать, что некоторые люди из низших слоев живут как животные.
– Если так и есть, то только потому, что они вынуждены так жить, – натянуто ответила Элизабет, не пытаясь скрыть свое раздражение.
Глаза миссис Абернати округлились, а мисс Пратт яростно взмахнула веером.
– Ну и ну! – воскликнула пожилая дама. – Я
– Да, мадам, – холодно ответила Элизабет. – Вы никогда так не жили, и именно в этом и заключается проблема.
– И кто же это очаровательное создание? – произнес мужской голос у нее за спиной.
Элизабет обернулась и увидела высокого, утонченного джентльмена с зачесанными назад седыми волосами. У него широкий лоб и проницательные, глубоко посаженные серые глаза.
Рядом с ним стояла миссис Астор, обвив свою руку вокруг его.
– Позволь мне представить мистера Чарльза Абернати – известного египтолога.