* Τὸ ζημιῶσαι πάντας Θεόν, ἀθεΐᾳ περιβαλών… Мы, считая логическим подлежащим в субстантивированном обороте accusativus cum infi nitivo слово Θεόν, понимаем фразу в контексте Мф. 16, 26–27 пар., чему, вроде бы, способствуют слова «выгадать» (в предыдущем предложении) и «ущерб», однако синтаксис предложения труден и возможны разные переводы в зависимости от интерпретации падежей и порядка слов. П. К. Христу переводит: «Нанесешь всем ущерб в отношении к Богу». При предположении хиастического расположения слов возможен и такой вариант: «Окружив (опутав) всех безбожием, нанести ущерб Богу».
1232
Ин. 1, 18.
1233
* Ср.: Мк. 3, 17.
1234
* Хотя здесь и далее проводится различие между знанием и причастием, тем не менее свт. Григорий Палама неоднократно отождествлял гносеологию (в полемике каппадокийцев с Евномием о познаваемости сущности Божией) или космологию (в учении о логосах прп. Максима Исповедника) с онтологией, то есть реальной причастностью к бытию Бога (в полемикес Акиндином о непричастности сущности Божией). Ср. примеч. 1187.
1235
* У Максима: «жизнь».
1236
* Вариант перевода: «говоря согласно мудрому Максиму».
1237
* У прп. Максима причастие в будущем времени.
1238
Ср. схолии к прп. Максиму Исповеднику,
1239
Ср.: Мф. 5, 8 (у свт. Григория Нисского прямая цитата).
1240
Ср.: свт. Григорий Нисский.
1241