– Дарнли Рекс, – припомнила Руби.
– Да, – подтвердил Клэнси, – именно он. Я могу попытаться.
– Попытаться что?
– Думать, что я невидим, – ответил Клэнси, – и проверить, сработает ли это.
– Тебе придется надеть другие носки, – заметила Руби, кивая на его ступни. Носки на Клэнси были ярко-желтого цвета.
– Нэнси забрала все мои носки, пришлось позаимствовать у Минни, – объяснил он.
– И бейсболку тоже, – добавила Руби.
– Бейсболка – вещь практичная: у нее хороший козырек, и она не промокает.
– Зато она ярко-зеленая и только что не светится.
– Зато на фоне травы не видно, – возразил Клэнси.
– Мне кажется, что невидимость для тебя – штука совершенно неестественная, Клэнс.
Это было в изрядной степени правдой. Клэнси был из тех парней, которые хотят слиться с толпой, но постоянно выделяются, причем, как правило, по какой-нибудь не особо лестной причине. Единственным, кто его не замечал, был его отец.
– Нет, я признаю́, что умение летать – штука крутая, – продолжила Руби, – но если бы я могла получить какую-нибудь сверхспособность, я выбрала бы перемещение во времени. Представь, как круто уметь телепортировать себя из одного места и времени в другое.
– Да, это было бы очень полезно. – Клэнси подумал о том, как мог бы спокойно сдавать экзамены и контрольные по французскому, если бы узнал ответы, запомнил их, а потом переместился бы в прошлое.
– Не хочешь перекусить? – спросила Руби, поднимаясь. Клэнси кивнул:
– Я бы что-нибудь съел.
Они спустились вниз и босиком прошлепали на кухню, где миссис Дигби читала «Твинфордское эхо».
Не поднимая взгляда от газеты, она произнесла:
– Если вы двое думаете, что я сейчас подхвачусь и начну готовить вам сэндвич с говяжьим языком и маринованными морскими огурцами, вы сильно ошибаетесь.
– Я разочарована, – откликнулась Руби, – но на самом деле я думала о чем-то больше похожем на сыр и ветчину.