– Ты знаешь этого поэта? – удивилась Руби.
– Знаю, – ответила миссис Дигби, уперев руки в бока. – Моя кузина Эмили когда-то давно работала в «Алой Пагоде», и она говорила, что этот Дж. Дж. Калкин почти каждую неделю приходил, чтобы посмотреть представление и поглазеть на свою музу, кем бы она ни была, и всем ужасно мешал.
– По его стихам можно сделать вывод, что он был несчастным человеком.
– Эмили как-то посоветовала ему не быть таким унылым.
– И что из этого вышло?
– Он не очень-то хорошо принимал критику – он больше никогда не разговаривал с ней. Хочешь сэндвич с тунцом? У тебя голодный вид.
– Я бы предпочла кекс, – отозвалась Руби.
– Я сделаю тебе сэндвич, – решила домоправительница.
Поздно вечером, уже в конце ужина, Руби получила вызов – это было что-то важное, судя по тому, что муха на ее часах мигала оранжевым светом. Девушка извинилась, сказала, что ляжет спать пораньше, поднялась по лестнице в свою комнату, схватила ветровку и вылезла в окно.
Сигнал продолжал зудеть так, что рука вибрировала. Опустив глаза, Руби увидела, что муха теперь горела красным.
«Черт, и когда, по их мнению, я должна спать?» – подумала Руби.
Глава 21. Абсолютно ничего
Прибыв в «Спектр», Руби подошла к круговому столу Базз.
Та разговаривала по оранжевому телефону, но, заметив Руби, поставила разговор на паузу и сообщила:
– Тебя хочет видеть Блэкер. Он в столовой.
Когда Руби отыскала Блэкера, он отряхивал соевый соус со своего пиджака.
– И зачем я тебе понадобилась? – спросила она.
Блэкер работал над дешифровкой кодов, поэтому им с Руби часто приходилось вместе корпеть над листками бумаги в тесной комнатушке, и мусорная корзина переполнялась упаковками от пончиков. Блэкер производил впечатление человека рассеянного, однако на самом деле все обстояло совершенно иначе. «Не нужно недооценивать Блэкера», – предупреждал иногда Хитч, чтобы Руби не ошиблась сгоряча. Она и не недооценивала.
Блэкер подался вперед.
– Ты же слышала об этих странных кражах, верно? – уточнил он, доставая из кармана газетную вырезку. Она была сложена в несколько раз и выглядела так, словно ее перечитывали снова и снова.