Мгновение вечности

22
18
20
22
24
26
28
30

– И почему же?

– Потому что я так сказал, – сказал он с уверенностью, которая только разозлила меня еще больше.

– Значит, я снова должна делать то, что ты говоришь мне? И какое у тебя право давать мне такие советы?

– Потому что я знаю, о чем говорю. Лучше держаться подальше от нас обоих. – Его слова звучали не как предупреждение, а как приказ.

Я подумала, что неправильно что-то расслышала. Как он мог так со мной разговаривать?

– Да что ты о себе возомнил? Ты пытаешься напугать меня? Это какая-то глупая игра для вас? – Я ненавидела себя за то, что мой голос сорвался. – Только потому, что все остальные делают так, как ты хочешь, не значит, что это относится ко мне, – добавила я, повернулась и сделала вид, что собираюсь уходить. Но Блейк схватил меня за плечо, и от его прикосновения по всему моему телу разлился жар.

– Джун, тебе действительно лучше выслушать меня.

Его глаза сверлили мои, и я почувствовала, как мой пульс учащается, а мой гнев улетучивается. Его взгляд был подобен волне, которой я не могла противостоять и которая просто уносила меня в открытое море. Какое-то мгновение мы оба смотрели друг другу прямо в глаза, и я надеялась, что он не слышит моего сумасшедшего сердцебиения.

– Держись от нас подальше. – От его ледяного голоса у меня по спине пробежала холодная дрожь, возвращая мой разум.

– Тогда я сделаю нам обоим одолжение и начну прямо сейчас, – сдавленно сказала я, освободилась из его хватки и бросилась вон из шатра.

Остаток вечера мы с Блейком избегали друг друга, а Престон как в воду канул. Я продолжала его искать, но его нигде не было.

Вместо этого я побеседовала со здешним врачом и дамой, которой принадлежал цветочный магазин в Дарктрю. Все они были очень добры ко мне, но, несмотря на приятные разговоры, предупреждение Блейка никак не выходило у меня из головы. Почему он хотел, чтобы я держалась подальше от него и Престона? Почему он вел себя так странно?

Когда через несколько часов я пришла в свою комнату, я чувствовала себя усталой и веселой одновременно. Я выскользнула из своих туфель и подошла к окну, чтобы впустить свежий ночной воздух. Большая часть гостей дяди Эдгара перешла в гостиную, и сад тихо и мирно лежал передо мной. Только уханье филина раздавалось в темноте. Вдруг между двумя живыми изгородями я заметила какое-то движение. С интересом я наклонилась вперед и почувствовала, как учащается мой пульс, когда я увидела фигуру в зеленом плаще. Она отвернула лицо от меня и скользнула к каменной стене. Снова раздался протяжный крик филина, и позади меня в доме что-то с грохотом упало на пол. Испугавшись, я бросила быстрый взгляд через плечо. Но когда я снова посмотрела на сад, человек в зеленом плаще исчез.

Глава 11

– Не могла бы ты передать мне сахар, пожалуйста? – попросил дядя Эдгар, когда на следующее утро я завтракала вместе с ним.

Я подала ему серебряную сахарницу, и он зачерпнул из нее несколько ложек для своего чая.

– Тебе тоже нужен?

– Нет, спасибо. Я довольна своим кофе.

Дядя Эдгар нахмурился.

– Возможно, за этот год все еще изменится. Это не просто клише, что мы, англичане, любим пить чай.