– А как же! – подтвердил я. – Отличный парень. Кажется, у нас есть остальная часть распечатки.
– Кажется? – спросил Финли. – А определить точно ты не можешь?
– Мы только что вернулись в номер. Еще не успели посмотреть.
– Так смотрите же скорее, во имя всего святого! – воскликнул он. – Это очень важно!
– До встречи, выпускник Гарварда, – сказал я.
Мы сели за стол у окна. Раскрыли маленький пакетик и достали сложенный лист бумаги. Осторожно его развернули. Это действительно была компьютерная распечатка. В верхнем правом углу оторван приблизительно дюйм. Уцелела половина заголовка. «Операция „Е unum…»
– «Операция „Е unum pluribus“», – договорила Роско.
Ниже через три интервала список инициалов и телефонных номеров. Первые инициалы были «П. X.». Телефон был оторван.
– Пол Хаббл, – сказала Роско. – Его телефон и вторая половина заголовка были на том листке, который нашел Финли.
Я кивнул. Дальше в списке инициалы еще четырех человек. Сначала У. Б. и К. К. И номера телефонов. Напротив К. К. был код Нью-Йорка. Код У. Б. я не знал. Третьи инициалы были Дж. С. Код 504. Новый Орлеан. Я был там меньше месяца назад. Последними были инициалы М. Б. Г. Номер с кодом 202. Я показал его Роско.
– Молли Бет Гордон, – сказала она. – Вашингтон.
Я снова кивнул. Это был не тот номер, который я набирал из кабинета, отделанного красным деревом. Возможно, ее домашний телефон. Две последние строчки не содержали инициалов и соответствующих телефонных номеров. В предпоследней было два слова: «Гараж Столлеров». В последней – четыре слова: «Досье Грея на Клинера». Я смотрел на аккуратные прописные буквы и буквально ощущал педантичную аккуратность своего брата.
Про Пола Хаббла мы уже знали. Он мертв. Про Молли Бет Гордон мы знаем. Она будет здесь в два часа дня. Мы побывали в гараже Шермана Столлера. Там не осталось ничего, кроме двух пустых картонных ящиков. Таким образом, оставались: подчеркнутое название, три группы инициалов с тремя номерами телефонов и четыре слова: «Досье Грея на Клинера». Я посмотрел на часы. Полдень. Слишком рано, чтобы расслабляться и ждать Молли Бет. Я решил сделать хотя бы небольшой шаг.
– В первую очередь надо подумать о заголовке, – сказал я. – «Е unum pluribus».
Роско пожала плечами:
– Это ведь девиз Соединенных Штатов, так? На латыни?
– Нет, – сказал я. – Девиз читается наоборот. Тут написано что-то вроде «из одного много». А не «из многих один».
– Джо не мог ошибиться?
Я покачал головой:
– Сомневаюсь. Не думаю, что Джо ошибся. Это должно что-то означать.