– Так что я хочу нанять вас, – продолжала она. – Чтобы вы, действуя как частное лицо, выпутали моего мужа из беды. Вы согласны работать на меня?
– Нет, – сказал я. – Я не могу, Чарли.
– Не можете или не хотите? – спросила она.
– В данном деле неизбежно столкновение интересов, – сказал я. – То есть, возможно, я не смогу надлежащим образом выполнить ваше поручение.
– Столкновение интересов? – переспросила Чарли. – Что вы имеете в виду?
Я долго молчал. Пытаясь придумать, как ей объяснить.
– Понимаете, ваш муж хотел выйти из игры, – наконец начал я. – Он связался со следователем, работающим на правительство, и они попытались разобраться в сложившейся ситуации. Но этого следователя убили. И боюсь, мои предпочтения на стороне этого следователя, а не вашего мужа.
Обдумав мои слова, Чарли кивнула.
– Но почему? – спросила она. – Вы ведь не работаете на правительство.
– Потому что этим следователем был мой брат, – сказал я. – Понимаю, это безумное совпадение, но теперь у меня нет обратной дороги.
Чарли молчала. Она поняла, что я имел в виду.
– Извините, – наконец сказала она. – Примите мои искренние соболезнования. Надеюсь, вы не хотите сказать, что Хаб предал вашего брата?
– Нет, – ответил я. – Он ни за что не пошел бы на такое. Ваш муж надеялся, что Джо вытащит его из беды. Просто что-то пошло не так, как нужно, вот и все.
– Могу я задать вам один вопрос? – сказала Чарли. – Почему вы говорите о моем муже в прошедшем времени?
Я посмотрел ей прямо в глаза.
– Потому что он мертв. Мне очень жаль.
Чарли застыла. Побледнев, стиснула руки с такой силой, что побелели костяшки пальцев. Но ей удалось удержать себя в руках.
– По-моему, Хаб жив, – прошептала она. – Я бы знала. Почувствовала бы. По-моему, он где-то прячется. И я хочу, чтобы вы его нашли. Я заплачу столько, сколько вы скажете.
Я лишь медленно покачал головой.
– Пожалуйста! – сказала она.