Хитрая злая лиса

22
18
20
22
24
26
28
30

Они поднялись на крышу, залитую таким ярким лунным светом, что можно было читать, Бэй Ви указала Вере на пафосную многоуровневую крышу большого здания неподалёку, на коньке которой лежал блестящий дракон-мыслитель, держащий в одной лапе свиток, тихо сказала:

— Вон там они тренируются, там зал для фехтования. Иди строго за мной, я знаю, как правильно.

Вера кивнула предельно серьёзно, показала большие пальцы и стала завязывать длинный подол халата вокруг пояса. Бэй Ви посмотрела на этот процесс, потрогала свой халат, который был вывернут наизнанку, что Вера заметила только здесь, под ярким светом. Бэй Ви увидела её непонимающий взгляд и ответила:

— Это на случай, если я вымажусь. Можно будет снять, надеть чистой стороной и так вернуться в спальню, чтобы никто не заметил. А потом тихонько постирать. Обычно я делаю вид, что пролила на него чай, все думают, что я неуклюжая. Пусть думают.

Вера опять показала ей большие пальцы и выпрямилась, с шёлковым звоном дёргая туго затянутый пояс:

— Я готова. Веди меня к приключениям.

Бэй Ви захихикала, довольно потёрла ладошки и повела. Вера смотрела на неё, всё сильнее начинать подозревать, что ей всё это снится — Бэйви скакала по крышам и карнизам как белочка, чувствовался опыт и регулярность тренировок, и маршруты стражи она знала, и удобные места без фонарей давно выучила, а когда они добрались до тренировочного зала Дворца Знаний, Вера обратила внимание на то, что камни карниза и черепица крыши отполированы до блеска именно в тех местах, где было удобнее всего ползти.

Место Бэй Ви выбрала идеальное — почти под потолком, куда никто не смотрит, зато им было отлично видно весь зал. И в данный момент в центре большого и предельно сурового зала для уроков фехтования двое прекрасных мужчин в пафосных костюмах для фехтования сидели на подушках за низким столом с едой и выпивкой, сложив тренировочные мечи для уроков фехтования неопрятной кучей у входа. Судя по голосам, позам и жестам, оба уже были хорошо пьяненькие, и фехтование в их планы не входило.

Вера иронично посмотрела на Бэй Ви и прошептала:

— Красиво фехтуют, гады, залюбоваться можно.

— Слушай молча! — пробурчала хозяйка, — так даже интереснее!

Вера оставила своё мнение при себе и стала слушать. И услышала голос министра Шена, напрочь лишённый министерских интонаций:

— ...я же как думал — нахрена мне эта поэзия? В гробу я видал эту тай-бу, я чемпион мира по всему, по чему только можно стать чемпионом мира, а по всему остальному чемпион континента! Да я, как только корону надену, девки будут у моих ног штабелями складываться!

Джен Джи смеялся так заразительно, что министр рассмеялся тоже, вздохнул и развёл руками:

— Выкуси, красавчик — госпожа любит слюнявые стихи про глаза-звёзды и слюнявых музыкантов.

Джен Джи рассмеялся громче, почти сквозь слёзы простонал:

— Чё, серьёзно?

— Отвечаю! Угадай, кто её лучший друг? Ху Ан Ди, ювелир. Он ей играет, она ему поёт — у них полная гармония.

— Так может, это из-за скидочек гармония, — Джен Джи изобразил международный жест «денежки», Шен посмотрел на его пальцы и фыркнул:

— Ага, если бы. Она в своём мире работала.