Дерево красной птицы

22
18
20
22
24
26
28
30

Гости замолчали и с любопытством воззрились на девушек. Они были одеты в легкие полупрозрачные платья, под которыми угадывались контуры стройных фигур. Нижняя половина лица была прикрыта тканью, такой же, как и на верхних юбках. Запястья и щиколотки были украшены многочисленными браслетами, которые мелодично позвякивали при каждом движении.

Наун заинтересованно подался вперед. Он никогда раньше не видел откровенно одетых танцовщиц, чьи округлые фигуры отличались от худощавых когурёских женщин.

Тами рядом недовольно кашлянула.

Заиграли флейты и конху[9], по залу разлилась чарующая мелодия. Непривычная, тягучая и будто бы порочная – такая же, как и движения красавиц. Это был танец чужого народа, чужой культуры, но он был прекрасен. Мягкие взмахи рук, покачивающиеся из стороны в сторону бедра, прогибы назад – все это сплеталось под звуки музыки в прекрасное, сказочное полотно. У Науна возникло ощущение, что он находится очень далеко, в заморских странах, где люди выглядят иначе и говорят на незнакомом языке.

Когда танец закончился, и раздались восторженные аплодисменты, Тами наклонилась к Науну.

– Об этом нужно будет рассказать Владыке, – встревоженно прошептала она. – Король не зря продемонстрировал подарок императора. Он сделал ставку на отношения с империей Цзинь.

– Если они заключат союз, Когурё окажется в опасном положении. – Наун согласно кивнул, поразившись тому, сколько нюансов видит Тами и как правильно истолковывает все происходящее действо. В отличие от очарованного танцем Науна, она сохраняла холодный рассудок и внимательно следила за тайными сигналами, которые посылал для них кан Сильсон.

– Нульджи, брат мой, ты ведь тоже отлично танцуешь, – внезапно громыхнул король, злобно уставившись на принца. Похоже, кан уже перешел грань выпитого, за которой еще можно сохранить лицо.

Нульджи поклонился.

– Ну, так продемонстрируй нашим гостям умения. Развлеки нас. Его танец с мечом – настоящее произведение искусства, вот увидите! – обратился он к Науну.

Нульджи побледнел и не сдвинулся с места. Это предложение было верхом унижения. Член королевской семьи не мог развлекать гостей, как танцовщик из низшего сословия, но и отказать королю не имел права.

Наун переглянулся с Тами. Он ждал, как поведет себя принц.

– Ну же, чего стесняться! Или ты больше не подчиняешься своему королю? – В голосе Сильсона прозвучала угроза.

Зал затих.

– Как пожелаете, Ваше Величество. – Нульджи поднялся со стула, взял из рук слуги протянутый меч и остановился напротив трона. В его глазах сверкала ненависть, но сквозь маску злобы на лице проступила торжествующая улыбка, как предзнаменование скорого возмездия.

Сильсон тоже ясно прочитал зловещее обещание брата, потому что перестал вдруг ухмыляться и вцепился ладонями в золоченые подлокотники.

Вновь заиграла музыка – только не чарующая и нежная, а воинственная и резкая. Все присутствующие замерли, наблюдая за танцем принца. Его движения были обманчиво мягкими и скрывали под собой мощь и ярость. Стройное тело было гибким и податливым, как ствол тонкой ивы.

В этом танце Наун увидел всю трагедию и боль принца Нульджи, которая удивительным образом перекликалась и с его судьбой. Живя в тени старшего брата, он вынужден прогибаться, как тонкий прут, терпеть насмешки и унижения. Но решимость в его глазах говорила, что он не сломается. И однажды настанет день, когда гибкий ствол выпрямится во весь рост и сокрушит всех, кто пытался его уничтожить.

После танца Нульджи раздались сдержанные хлопки.

– Хорошо быть младшим принцем, – хохотнул король, чрезвычайно довольный тем, что унизил брата. – Живи да радуйся. Пей, веселись, развлекайся с женщинами. А главное, знай свое место.