Кровь и мёд

22
18
20
22
24
26
28
30

Я отрывисто втянул воздух.

– Чтоб меня.

Лу неверяще, растерянно посмотрела на него. Я осторожно шагнул к ней.

– Вы… вы Водвос!

Клод подмигнул ей и любезно приподнял шляпу. Та исчезла, расцветя сиренью, и Деверо красивым жестом вручил букет Лу.

– Очень приятно с тобой познакомиться, дитя. – Голос его стал низким, древним, будто исходил из самой земли. – Нижайше прошу простить меня за то, что не раскрыл свою личность прежде, но такие уж нынче непростые времена.

– Но вы же ненастоящий. Вы просто чертова сказка.

– Равно как и ты, Луиза. – Деверо сощурил желтые глаза. – Равно как и ты.

– Зря ты явился сюда, Анри, – процедила Моргана. Рук она так и не опустила. – Я прикончу их всех уже лишь затем, чтобы насолить тебе.

Деверо холодно улыбнулся, обнажив острые клыки.

– Будь осторожнее, дорогая. Я вовсе не пес, послушный велениям господина.

Моргана скривилась, и голос его стал жестче, яростней.

– Я – сама Природа. Я – все, что населяет землю, все сотворенное и несотворенное. Жизнь всех мирских существ, дыхание всего людского рода – в моих руках. Горы раболепствуют передо мной. Дикие звери чтят и боготворят меня. Я – пастырь, и я – стадо.

Моргана отступила еще на шаг.

– Ты… ты знаешь Древние законы. Вмешиваться тебе нельзя.

– Напрямую – нельзя. – Клод выпрямился в полный рост, возвысившись над ней и всеми нами и сверкая кошачьими глазами. – Однако моя сестра… недовольна твоими недавними свершениями, Моргана. Крайне недовольна.

– Ваша сестра, – эхом отозвалась Лу.

Моргана побледнела.

– Все, что я совершила, я совершила ради нее. Вскоре ее дети будут свободны…

– А твое дитя умрет.