Тайная жена, или Право новогодней ночи

22
18
20
22
24
26
28
30

– Это потому что я наблюдательная.

– Нет, Лили. Это потому что тебе не все равно.

* * *

Рассудив, что спорить с леди Дайной себе дороже, я сопроводила ее в замок, где мы сразу заглянули на кухню. Готовящаяся там субстанция из хрящей, свиной кожи и мяса на праздничное блюдо не тянула, но, по крайней мере, я убедилась, что лорд Шторм не страдает сыроедением. А то после слов тетушки мне стало максимально некомфортно. И даже напоминание, что драконы хищники, слабо успокаивало.

Переговорив с кухаркой и приказав ей срочно созвать помощниц, леди Дайна помчалась в торговый квартал и сделала крупный заказ съестного. Времени для особых кулинарных изысков у нас не было, так что решено было ограничиться жаренным на вертеле мясом, пирогами с мясом и травами и нарезкой из сыров и овощей. Тут уже я проявила инициативу и рассказала всем, что такое шведский стол.

– Предлагаешь никого не выделять во время пира? Очень интересно, – задумчиво произнесла Дайна.

И тут же приказала вынести все стулья из главного зала. После чего где-то нашла нынешнего управляющего и тоже подключила его к подготовке к празднику. Дракон пытался взбрыкнуть и заявил, что выполняет исключительно распоряжения лорда Шторма, но нарвался на резкую отповедь. Леди Дайна обвинила его в подрыве авторитета вожака стаи и в том, что управляющему все равно, что другие подумают о лорде Шторме. В общем, так отчитала, что дракон побледнел и бросился добросовестно проверять праздничный сервиз и следить за подзарядкой магического освещения.

Я же занималась уборкой.

Мои големчики были помощниками на все лапки и прекрасно справились с уничтожением паутины на потолке и по углам. Уборка с помощью големов помогла мне отвлечься и не думать о несносном драконе, у которого хватало своих тайных замыслов, которыми он со мной и не думал делиться. Показал своему отцу, как призовую лошадь, и умчался в неизвестном направлении.

– Не переживай, Лили. Мы успеем, – уверенно объявила леди Дайна.

– А я и не из-за ужина переживаю.

– Я поняла, но должна же я была с чего-то начать разговор? Как насчет небольшого перерыва?

Кивнув, я позволила драконице увлечь меня вверх по лестнице на балкон. Отсюда открывался захватывающий вид на Драконовы горы: где-то внизу, в подернутом туманом ущелье, шумел горячий источник, а в вышине раскинулось пронзительно голубое небо. Даже не верилось, что совсем недавно оно было затянуто тяжелыми тучами, порождающими грозовой шторм.

Дав мне время полюбоваться горами, леди Дайна спросила прямо:

– Что тебя тревожит, Лили?

– Орланд.

– Это понятно, но в чем конкретно виновен мой племянник? Считаешь его плохим мужем?

– Ваш племянник самый скрытный мужчина из тех, что я встречала! Я его совершенно не понимаю.

– Мне кажется, ты первая, кто вообще пытается его понять, – тихо хмыкнула леди Дайна. – Орланд не похож на драконов. Подозреваю, что и люди, среди которых он жил, могли сказать о нем то же самое. Но он открыл тебе свое сердце. Это дорогого стоит. Просто дай ему время…

– Я боюсь за него. Эти магоштормы ужасны. Он не может полагаться только на себя или силу ловцов молний этого города.

– А разве есть варианты?