День, который никогда не настанет

22
18
20
22
24
26
28
30

Обернувшись, Пол увидел смятение на лице Фила.

— Давай я сам разберусь, хорошо?

— Ага, Пол, просто скажи ей, что это бред. Не обижайтесь, гард, но так и есть. Это полный бред!

— Кто этот джентльмен? — спросила сержант Герати, которой явно не понравилась оценка ситуации, данная Филом.

Пол примирительно поднял обе руки.

— Простите, сержант, сейчас он заткнется. Все это одно большое недоразумение. Я более чем уверен, что Банни просто уехал куда-то на несколько дней… — Например, в тяжелый запой, мысленно добавил Пол. — Но обязательно скоро объявится. Нет нужды паниковать.

— Что ж, — ответила сержант, — надеюсь, вы правы. Между тем, согласно страховке, кажется, вы являетесь водителем данного транспортного средства?

— Что? Господи, нет! — ответил Пол.

Сержант Герати перевернула страницу в блокноте.

— Ваше имя Пол Малкроун, верно?

Пол кивнул.

— Значит, именно вы вписаны в страховку на машину.

Пол и Фил потрясенно переглянулись. Насколько им было известно, за всю жизнь Банни только двум людям разрешал садиться в его машину. Мысль о том, что он не против того, чтобы Пол сел за руль, приводила в оторопь.

— О, — вырвалось у Пола, — понятно. Ну что ж… Банни наверняка скоро вернется и заберет ее лично.

— Боюсь, придется перегнать ее прямо сейчас. Машине больше нельзя здесь находиться.

— Я понимаю, — ответил Пол, — но у меня нет ни ключей, ни…

Он умолк, когда сержант протянула ему ключи.

— Простите, я разве не сказала? Автомобиль был найден незапертым, с ключами в замке зажигания.

Пол посмотрел на ключи, на машину, а потом невольно перевел взгляд на тропинку, ведущую к утесам.

— Итак, — продолжила сержант Герати, — он когда-нибудь уже пропадал?