День, который никогда не настанет

22
18
20
22
24
26
28
30

— Чепуха! Мой нос станет отличной темой для беседы. К тому же каковы шансы получить два удара по лицу за один вечер?

— Справедливо, — согласилась Бриджит.

— Причина, по которой я здесь… Кажется, вы ищете друга — некоего мистера Банни Макгэрри?

Имя прозвучало так, словно доктор Синха, будучи уверенным, что все слова воспроизведены в правильном порядке, не очень-то верил, что это в самом деле имя.

— Да, — сказала Бриджит, — так и есть. Откуда вы узнали?

— Вы оставили пару телефонных сообщений его знакомому. И этот знакомый хотел бы встретиться с вами.

— Понятно, — ответила Бриджит, которая по-прежнему не понимала ничего. — Так почему вы здесь?

— Видите ли, проблема в том, кто именно этот знакомый.

Глава двадцатая

— В смысле «спустило колесо»? — спросил Фил.

Пол посмотрел на спущенную шину, потом на поток машин, мчащихся по трассе М50. Приходилось кричать в трубку, чтобы его услышали:

— Какое слово в этой фразе тебе непонятно, Фил?

— Но… У тебя не могло спустить колесо.

— Невероятно, но факт, — ответил Пол.

— А я скажу тебе, что это такое, — карма!

«Карма», на которую намекал Фил, была связана с тем местом, куда ехал Пол. Наконец-то он решился раз и навсегда решить проблему с Мэгги. Упомянутая проблема в настоящий момент высунула голову из заднего окна машины Банни и — Пол мог в этом поклясться! — безмерно наслаждалась его неприятным положением.

— Так тебе и надо! — сказал Фил. — Это за то, что ты пытался убить собаку.

Пол вздохнул. Он вез Мэгги в приют в Ратфарнеме[59], принадлежавший Дублинскому обществу по предотвращению жестокого обращения с животными. Там были широкие пространства, много живности и даже пруд. Самый настоящий пруд. Да что там собака — в таком месте с удовольствием пожил бы даже Пол, будь у него такая возможность. Но, к несчастью, он совершил ошибку, описав Филу эту прелестную сельскую пастораль.

— В последний раз говорю, я везу ее на хорошую ферму за городом. На настоящую ферму — там гуси и навоз!

— Ага, конечно, — не поверил Фил. — Тетушка Линн то же самое говорила мне о черепашке Роджере, попугайчике Веронике, песчанке Уилбуре, золотой рыбке Джери Халлиуэлл и бабушке Джоан.