Король у Жовтому

22
18
20
22
24
26
28
30

«Жиль Бляс», ін. «Жиль Блас» — шахрайський роман Алена Рене Лесажа.

157

Мається на увазі робота у стилі імпресіонізму.

158

Гризетка — молода дівчина, городянка, що не надто притримується моральних засад.

159

Джулеп — алкогольний напій з коньяку або віскі з водою та м"ятою, цукром і льодом.

160

Сен-Мадлен — церква, збудована у стилі французького класицизму. Вписана в ансамбль згаданої площі Злагоди.

161

Вулицю перекрито (фр.).

162

Lounge — дозвілля, ліниве збавляння часу.

163

Амброуз Бірс (1842–1914) — американський письменник, що відзначився воєнною прозою, а також готичними творами. Зібрання творів українською у перекладі Олега Короля вийшло друком у «Видавництві Жупанського» у 2017 році.

164

В оригіналі істота називається Uoht, тому перша літера в імені — «у».

165

Абрагам Меріт (1884–1943) — американський письменник, автор романів у жанрі горор та детектив. Романи «Гори, відьмо, гори!» (переклад Марти Сахно) та «Повзи, тінь, повзи!» (переклад Тетяни Кирилюк) вийшли друком у «Видавництві Жупанського» на початку 2018 року.

166