Жанна – Божья Дева

22
18
20
22
24
26
28
30

Публичной власти (франц.).

5

Родня, домочадцы (старофранц.); здесь в значении «компактно проживающее родовое сообщество». – Примеч. ред. рус. изд.

6

Дом Пьер де Пюнье. – Никогда не следует забывать, что по – французски древнееврейское царство и средневековая королевская власть обозначаются одним и тем же словом, в отличие от римского цезаризма. – Примеч. авт.

7

Так имя Ибн-Рошда звучит в европейских языках (ср. Иби-Сина – Авиценна}. – Примеч. ред. русского изд.

8

В силу установившейся традиции мне поневоле приходится пользоваться термином «теократия» – что по-гречески значит, как известно, «богоправление» – для определения той логически выстроенной организационной системы, которой в XIII веке было именно подменено подлинное богоправление, осуществляющееся в опытном познании воли Божией. – Примеч. авт.

9

Согласно (лат.).

10

Во избежание путаницы, возникающей очень легко, я пишу «бургиньоны», «бургиньонский», когда речь идёт о партии в общефранцузском масштабе, и, разумеется, пишу «бургундцы», «бургундский», когда речь идёт об определённой части Франции. – Примеч. авт.

11

Часть наследственных земельных владений или денежное содержание, которые передавались некоронованным членам королевской семьи. – Примеч. ред. русского изд.

12

Королевский чиновник, наделённый в подведомственном ему административно-территориальном округе военными, фискальными, судебно-следственными полномочиями. – Примеч. ред. русского изд.

13

На границах Лотарингии писали и произносили именно так.

14