Мелодия все звучит

22
18
20
22
24
26
28
30

Когда они шли по коридору, Глэди хмыкнула:

— Как ты думаешь, почему она зовет гостиную «студией»? — Не дождавшись ответа от Лейн, продолжила: — Можешь поставить в заклад свою жизнь, что она почерпнула это название из какого-нибудь дрянного романчика девятнадцатого века.

В течение нескольких секунд они стояли у дверей самого большого помещения в квартире.

— Не все то золото, что блестит, — пробормотала Глэди с плохо скрываемым презрением, рассматривая занавеси из узорчатой желтой парчи с тяжелыми золотистыми кистями.

— Да ну, Глэди, — возразила Лейн. — Она знает, что это место отделано безвкусно, и именно поэтому платит вам уйму денег за переделку. Вспомните, какой довольный у нее сегодня был вид.

Как обычно, когда она высказывала несогласие с Глэди, та выразительно приподняла брови.

— Лейн, тебе нужно научиться тому, что не следует считать любого, с кем ты знакомишься, своим будущим другом. Графиня рассказывает любому, кто готов выслушать, о том, что это место было отделано с такой кричащей пышностью потому, что ее предшественница, вторая графиня де ла Марко, пожелала видеть его именно таким. Но на самом деле все знают, кто заказал тут все до мельчайшей детали. Именно так Салли Чико представляла себе жизнь высшего класса, и в светской хронике на этот счет немало прохаживались. Она часто устраивает вечеринки, и как-то прочла, что эту комнату называют «золотой клеткой Сильвии».

Стоя позади Глэди, Лейн видела, что графиня приближается к ним по коридору.

— В каких тонах вы предполагаете отделать эту комнату? — спросила Лейн у Глэди чуть более громко, чем это было необходимо.

На мгновение та застыла в недоумении, потом осознала, что Лейн предупреждает ее о том, что надо перестать ругать выгодную клиентку. Не медля ни секунды, Глэди ответила:

— Эта комната станет прекрасным помещением, воистину достойным графини.

Было понятно, что де ла Марко расслышала и распознала сарказм в голосе Глэди. Глаза графини сощурились, и дружелюбный тон, которым она разговаривала в библиотеке, пропал из ее речи.

— Я вполне могу ожидать, мисс Харпер, что за такую плату вы сможете создать достойную меня обстановку.

«Глэди следует быть осторожнее, — подумала Лейн. — Но она права. Под этими приятными манерами прячется та еще стерва».

Конечно же, недружелюбие графини ничуть не напугало Глэди.

— Графиня, если вам кажется, будто цена переделки вам не по средствам, я с радостью соглашусь на то, чтобы отменить нашу договоренность.

— В этом нет необходимости, — бросила графиня, развернулась на каблуках и пошла прочь.

Когда графиня оказалась за пределами слышимости, Глэди спросила:

— А ты заметила, что она даже не моргнула, когда я озвучила ей стоимость работы? Несомненно, у нее есть дружок, который платит за все.

— Я искала информацию об этом, — признала Лейн. — Она пыталась получить больше, чем ей положено по брачному контракту, но у нее ничего не вышло.