— А вы едете в Скотланд-Ярд, чтобы справиться о потерянной вещи?
— Не устраивайте мне на улице перекрестного допроса, мистер Стэн. Между прочим, Бэрк действительно очень милый человек.
— Я передам ему ваш комплимент!
Она задумчиво взглянула на него.
— Вы можете идти, Генри, — обратилась Мэри к старику, — я пойду с мистером Стэном чай пить. Идемте через парк, мистер Стэн.
Дик оглянулся. Генри все еще стоял на том же месте, устремив взгляд на реку.
— Без коляски он производит довольно жалкое впечатление, — с иронией заявил Дик.
— Вы сегодня в плохом настроении, или я отрываю вас от работы?
— Нет, Мэри, в данный момент вы — мое единственное занятие и моя единственная забота.
Некоторое время они шли молча.
— Как поживает привидение? — спросила Мэри.
— Неважно. Лежит в постели.
— Как вам не стыдно! Я говорю не о мистере Корнфорте.
— Я говорю о том, кто ставит ловушки.
— Бедняжка! Если бы ты знал, как я тогда волновалась!
— Откуда ты знала о ловушке, Мэри?
— Это только инстинкт, Дик. В будущем будь осторожнее…
— Постараюсь, дорогая, для тебя. Но, несмотря на это, — засмеялся Дик, — мне придется на днях отправиться прямо ко льву в пасть.
— Что это значит?
— Мистер Деррик собирается на время поселиться в своем доме и пригласил меня к себе.