«Вспышка слева», «вспышка справа», «вспышка с тыла»… – армейские учебные команды по отработке действий военнослужащих во время ядерного взрыва. Зачастую использовались для бесцельной муштры и прямого издевательства старослужащих над новобранцами («духами»)
143
Дань уважения финскому писателю-сатирику Мартти Ларни, которым автор зачитывался в отрочестве и пытался взять на вооружение некоторые его литературные приёмы создания комичного через абсурд. В данном случае прямая отсылка к роману «Четвёртый позвонок»:
«Вдруг в комнату вошла молодая женщина. По осторожной оценке ей было что-нибудь между двадцатью двумя и сорока годами»
Ещё один схожий пример абсурдного из того же «Четвёртого позвонка»:
«У вас мотор, должно быть, неисправен, – сказал мужчина… В конце концов ему удалось приподнять капот, и тут сразу обнаружился дефект: автомобиль был без мотора»
144
«Валико-джан, я сейчас один умный вещь скажу, только ты не обижайся… я так думаю» – цитата из культового фильма Георгия Данелии «Мимино» (1977), сокровищницы отечественного кинематографа с неподражаемыми Вахтангом Кикабидзе и Фрунзиком Мкртчяном
«И-и-и, какой хитрый дяденька!» – очередная цитата из бессмертной постмодернистской поэмы Венедикта Ерофеева «Москва – Петушки»
«Ох и ухарь, ух и хват!» – отсылка к поистине народной пьесе-сказке Леонида Филатова «Про Федота-стрельца, удалого молодца», после опубликования которой в журнале «Юность» в 1987 году мгновенно разлетевшейся на крылатые фразы (у автора до сих пор сохранился этот номер журнала):
145
Отсылка к строчке советской популярной песни «Стоят девчонки» (1966) композитора А. Колкера на слова К. Рыжова про девушек, пришедших на танцы:
146
Перифраз известной цитаты «положь трубка, шляпа!» из народной комедии Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию» (1973)
«Надо, Федя… надо!» – ещё одна цитата из Гайдаевской комедии «Операция Ы и другие приключения Шурика» (1965)
147
«Берёзка» – сеть розничных магазинов во времена товарного дефицита в СССР 60-80-х годов, обслуживающих покупателей за иностранную валюту или специальные чеки. Были рассчитаны на иностранных туристов и располагались, как правило, в местах их пребывания: при гостиницах Интурист, закрытых отделах ГУМа, ЦУМа… Чеки распространялись среди дипломатических работников, военных и торговых специалистов, работающих за границей или с иностранными гражданами/организациями
148
Строчка знаменитой пиратской песни из приключенческого романа Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ»
149