– Помните ту шкуру медведя, что вы мне подарили?
– Понятно, но кто вам его сшил?
– Кто? Хм! Да есть тут одна… собственно, не совсем…
– Не понимаю.
– Одна прекрасная особа… Клиуна-Аи. Разве вы не знакомы с ней, сэр?
– Нет. Клиуна-Аи означает Полная Луна. Она замужем?
– И да и нет, или, вернее, и нет и да.
– Она что, одинока?
– Ничего подобного. Если она и замужем и не замужем одновременно – это означает, что она вдова. Ее муж, апач, погиб в последней схватке с кайова.
– Вы решили ее утешить?
– Угадали! Я желаю ей всяческого добра, к тому же она приглянулась мне, и даже очень…
– Что вы говорите, Сэм?
– Клиуна-Аи – отличная партия!
– Неужели?
– Она лучше всех индианок выделывает шкуры.
– А-а, вот почему вы решили рискнуть своей!
– Шутки в сторону, сэр! Мне не до них, мы бы так счастливо зажили с ней… ну, вы меня понимаете? У нее такое большое, такое круглое лицо, ну совсем как луна. Я, кажется, женюсь на Полной Луне, если не ошибаюсь!
– Надеюсь, новолуния не будет? Как вы познакомились?
– Да все из-за вашей шкуры. Я искал, кто бы смог ее выделать, меня послали к Клиуне-Аи. Я принес ей шкуру, а она когда увидела, то пришла в такой восторг…
– От шкуры?