Сага о пурпурном зелье

22
18
20
22
24
26
28
30

— Запомните, юноша, — промурлыкала роскошная леди. — Если вы дали женщине обещание, словом ли, жестом ли, взглядом — умрите, но исполните.

С этими словами она закрыла за кавалером двери гардероба. Вскоре бургомистр уснул у камина (не без помощи сваренного женой грога, где рома было больше, чем чая), и Ларс исполнил обещаное. Трижды.

Разочаровывать Эльзу молодой человек и вовсе не собирался. Приникнув к ее губам, он продолжил начатое, и вскоре поцелуев стало недостаточно, чтоб заглушить ее стоны.

***

Когда барон Айлендер вернулся домой, молодые люди мило беседовали за чашкой чая в большой гостинной, сидя на приличествующем расстоянии.

— Демоны бы драли королевских казначеев. Сколько податей ни платим, а должны остаемся. Крючкотворы демоновы. Простите, молодой человек. Эльза, представь нас, — барон тяжело опустился в кресло.

— Господин Эрвин Ларс. Мой отец барон Айлендер.

— Здравствуйте, господин Ларс. Что привело вас в наш дом? Вы, полагаю, торговец?

— Совершенно верно, ваше сиятельство. Я пришел просить руки вашей дочери.

— Что-о-о? Наглец! Эльза, это шутка?

Девушка покачала головой.

— Вон отсюда! А ты в свою комнату!

— Папа!

— В комнату! Я сговорил тебя за майона Пирсена! Завтра придет твой жених, и чтоб до его прихода носу не казала!

Девушка задрала упомянутый нос и поинтересовалась:

— Он вдовец? В летах? Беден?

— Он небогат, но достаточно молод. Вы все еще тут? — повернулся барон к Ларсу.

— В таком случае, папенька, майор не возьмет меня замуж. После этого дня мне или в обитель, или за вдовца в летах, или, — она кивнула на молодого человека, — за господина Ларса.

Барону хватило нескольких мгновений, чтоб понять, на что намекает дочь. С ревом он сорвался с места, выхватил меч и кинулся на торговца. Тот уворачивался, не вынимая оружия, и лавировал между мебелью, стараясь держать между собой и бароном предметы потяжелее.

— Папа! Это ничего не изменит! — Эльза, не ожидая от отца такой прыти, ломала руки.