Сага о пурпурном зелье

22
18
20
22
24
26
28
30

Ариус предложил ей руку, и они медленно пошли по саду.

***

В темном коридоре заброшенной галереи снова встретились двое.

— Демоново проклятье! Не успел уехать один Айлендер, как появился второй! А ваш маг все проспал!

— Да, я уже знаю. Успокойтесь. Магу нужно быть рядом с целью, и утром он все одно не мог бы ничего сделать. Не волнуйтесь, я уже придумал, как убрать их обоих из дворца. Но у нас останется лишь полдня после совещания. До встречи с королем они никуда не уедут, а устранять обоих слишком опасно. К тому же, с их способностями я не уверен в удаче. Мы поступим тоньше.

— Что вы еще придумали?

— Вы помните вчера, когда мы распивали ящик Боржойского в апартаментах этого… как его… а, неважно. Один из этих бездельников рассказал, как любовница поила его неким пурпурным зельем, после которого кавалера немедленно потянуло на любовные подвиги?

— Да. И чем оно нам поможет?

— Как вы думаете, что сделают Айлендеры, когда один из них женится на девке другого?

— Начистят друг другу физиономии и разъедутся. А он женится?

— Если застать их в компроментирующей позиции — непременно. Вы знаете, что там за любовница?

— Да, припоминаю, у нее дом в городе.

— Прекрасно. Нам нужно это зелье. Как стемнеет, укажете ее дом моим людям. Встретимся тут же на рассвете. Надеюсь, там будет достаточно, чтоб и нам опробовать, и Айлендеру хватило вдвойне налить.

— Опробовать?

— Конечно. С графом надо действовать наверняка.

***

Йола поняла, что заплутала в городских кварталах. Вчера они с мужем приехали из села недалеко от столицы на ярмарку. Пусть ярмарка и небольшая, в стороне от главных улиц, но это их первая ярмарка вместе! Утром разложили товар, покупателей еще не было. Сквозь ярмарку прошел бродячий цирк. Вечером будет представление в шатре шапито, но внутрь зайти слишком дорого. Пока цирк идет по улицам, можно бесплатно поглазеть на акробатов, слона и парня с бубенцами, который идет на смешных длинных палках. Йола бросилась за ними, а когда отстала, не знала, в какую сторону идти. Увидев в переулке, где она оказалась, двух лордов, Йола почтительно обратилась к ним за помощью. Лорды были столь любезны, что вызвались проводить "прекрасную госпожу". Узнав, что она замужем, лорды почему-то заулыбались и назвали ее супруга счастливчиком. Йола зарделась и позволила увести себя за поворот.

Она так и не поняла, как оказалась в тупике. Один из лордов скрутил ей руки и заткнул ей рот какой-то тряпицей. Второй что-то пил из мелкой склянки. Его глаза зажглись невиданным цветом, и он повалил Йолу на землю, задирая юбку. Его спутник смотрел на них с любопытством, поглядывая на песочные часы.

Когда Йолу отпустили, она рыдала, снимая кляп и одергивая выпачканное в пыли платье. Тот, кто над ней надругался, натягивал штаны, не обращая на нее никакого внимания, будто она — та самая пыль. Всхлипнув, она подскочила и бросилась на него с кулаками. Попав один раз по лицу, Йола снова оказалась на земле, а лорды уходили.

— Чуть больше четверти часа, — говорил лорд с песочными часами. — Как раз хватит, чтоб прийти с пастырем. Вы уверены, что крови у девки не будет?