Любовный эксперимент

22
18
20
22
24
26
28
30

– Как насчет мини-пиццы? – У Итана было не так много свободного времени, чтобы успевать готовить, поэтому он никогда не запасался продуктами впрок.

Она откинула голову назад и рассмеялась.

– Хорошо. Я не против.

Как так случилось, что в свои тридцать с лишним он докатился до того, что теперь предлагает своей спутнице… замороженную мини-пиццу? Вероятно, привести ее сюда было нелучшей идеей. Но, после того как они столкнулись в ресторане с ее бывшей, его главной задачей стало убедиться, что эта встреча не напугала ее настолько, что она сбежит.

Сложновато было сдерживать улыбку, когда Наоми пыталась убедить его, что она не годится для брака. Словно эти мизерные недостатки, о которых она ему рассказала, могли сравниться с такими ее качествами, как энергичность и решительность. Он ни на секунду не воспринял ее слова всерьез, но чем дольше они сидели в том злополучном пристанище хипстеров, тем сильнее росло его беспокойство, что она может отговорить себя и не дать ему шанса.

Одним рывком Итан открыл коробку.

– Все это – часть моего грандиозного плана по соблазнению.

– Неужто? – Она вздернула бровь.

– Ага. – Он надел клетчатый фартук, который мама подарила ему на новоселье. – В том-то и прелесть плана: он кажется топорным и обманчиво посредственным.

– Вот оно как. – Наоми встала у него за спиной, чтобы затянуть фартук, и на мгновение прижалась тыльной стороной ладони к его пояснице, а после снова вернулась на место. – Не терпится увидеть, во что выльются остальные пункты.

Итан сглотнул. Как и полагалось настоящему ученому, он хотел вернуть контроль над переменными. Ему хотелось сводить ее в такое место, где еда была бы, может, и не шедевральной, но по меньшей мере вкусной. Где она смогла бы расслабиться, не беспокоясь ни о ком другом. Более того, он хотел, чтобы внимание Наоми принадлежало только ему, хоть он и не был уверен, что способен справиться с ней сейчас, когда они у него дома.

Они так много времени проводили на публике, в многолюдных местах, где больше принадлежали людям, которым служили, нежели друг другу. Если бы не это руководство по планированию отношений, Итан никогда не решился бы остаться с ней наедине. Но, поскольку она согласилась и они оба признали, что чувства между ними достаточно серьезные, чтобы подвергнуться риску потенциально неловкого разочарования, он решил побаловать ее.

Наоми встала, чтобы разогреть духовку, ее блестящее платье, словно конфетти, рассеивало свет по всей кухне.

Каждый раз, когда он разговаривал с ней, он ощущал нестерпимое волнение. Черт, да он ощущал его при одной лишь мысли о ней. Она определенно была ему не по зубам. Словно на биологическом уровне что-то подсказывало ему, что даже если она отвечает на его симпатию, это слишком хорошо, чтобы быть правдой, и ему необходимо поспешить. Но под бешеным стуком сердца слышался тихий гул умиротворения, и это ощущение пугало еще сильнее.

– Какова вероятность, что если я включу Майлза Дэвиса, то часть его обходительности перейдет ко мне?

Наоми оглянулась на него.

– К тебе скорее перейдет моя обходительность.

От этих слов, произнесенных страстным голосом, сковорода, которую он держал в руке, дрогнула, что рассмешило ее.

Есть ли в немецком языке слово, означающее состояние, когда вода словно поднимается над головой, но там, где тебе этого хочется?

Наоми расспрашивала его о доме, пока он готовил салат «Цезарь» из оставшихся в холодильнике продуктов. Ни один из его ответов не отличался особым остроумием или очарованием. Наверняка его общество навевало на нее скуку. Его гордость грозила разлететься вдребезги. Итан пытался припомнить советы из семинара о первом свидании, но они слишком сильно отклонились от руководства.