Немилосердная

22
18
20
22
24
26
28
30

— Пельмешка моя, графиня в своем нынешнем состоянии не потерпит моего присутствия. А я и так едва выношу жилеты, которым, похоже, отдает нынче предпочтение доктор Кадаврс. И это не говоря еще о тотальном отсутствии головных уборов.

Алексия новыми глазами посмотрела на вампиров. Лорд Акелдама сказал правду: похоже, эти господа в суматохе лишились своих цилиндров.

— Нет-нет, слоечка кремовая, теперь это ваша игра, — тут он бросил на леди Маккон встревоженный взгляд. Та постоянно держалась за свой громадный живот с тех самых пор, как вошла в приемную. — Если вы уверены, что у вас достанет ловкости ее сыграть.

Леди Маккон еще раз глубоко вздохнула, почти даже слишком глубоко. Ответственность есть ответственность, и никакой младенец не помешает ей видеть жизнь в правильном свете. Сейчас в ее мире царил разброд. Если она что и умела, так это раскладывать все по полочкам и наводить во Вселенной порядок. Сию секунду в ее талантах нуждался Вестминстерский рой. Едва ли она способна пренебречь своим долгом из-за такой малости, как беременность.

Не оглядываясь больше на лорда Акелдаму, она зашагала прямо к паникующему рою. Вернее, ей хотелось бы сказать, что она шагает, на самом деле этот процесс скорее следовало охарактеризовать как хромоногое шарканье.

— Погодите, Алексия! Где же ваш парасоль? — никогда прежде в голосе лорда Акелдамы не звучало так много тревожных нот. К тому же он обошелся без курсива и ласковых прозвищ.

Леди Маккон энергично отмахнулась и закричала в ответ:

— Подозреваю, где-то среди руин их бывшего дома, — после чего она полностью переключилась в режим маджаха. — Значит, так, уважаемые. С меня довольно ваших шалостей.

Графиня обернулась и зашипела на нее. В буквальном смысле слова.

— Что, серьезно? — возмутилась леди Маккон и посмотрела на герцога Гематола. — Желаете, чтобы я привела ее в чувство? — она пошевелила у него перед носом голыми пальцами.

Лорд Амброуз зарычал и прыгнул. Это было одно из тех фантастических проявлений атлетизма сверхъестественных, благодаря которому он оказался между леди Маккон и своей королевой.

— Явно нет. Есть у вас предложение получше?

Герцог сказал:

— Мы не можем допустить, чтобы она стала смертной и уязвимой. Для этого мы сейчас слишком беззащитны.

За их спинами, грохоча по переулку за длинным рядом особняков, останавливалась карета Вулси, запряженная дорожными рыжими, а не парадно-выходными гнедыми. Графиня метнулась в сторону лошадей, будто на свирепого заклятого врага. Лорд Амброуз удержал ее, подскочив сзади и обхватив обеими руками. Жест вышел неприлично интимным. Карета была старомодной, словно пряничной, со здоровенным гербом на боку и как раз той степенью чрезмерного декадентства, которая очень по вкусу лорду Акелдаме. Леди же Маккон всегда считала, что для Вулси она немного чересчур неприличная, созданная, чтобы производить впечатление, а не для скорости и маневренности. Однако Алексия думала, что, какой бы помпезно-уродливой ни была карета, она все равно не заслуживает вампирской атаки.

— Что ж, раз лорд Акелдама не приглашает вас к чаю и на посиделки, думаю, что могу предложить вам отправиться в Вулси. Так сказать, во временное убежище.

Все собравшиеся вампиры, включая даже графиню, которая, казалось, не слишком хорошо осознавала происходящее, замерли и уставились на леди Маккон, словно та вдруг облачилась в древнегреческий хитон и принялась швыряться виноградом.

— Вы уверены, леди Маккон? — спросил один из них почти робко для вампира.

Вперед шагнул доктор, долговязый и хрупкий на вид, который, несмотря на это, держал сопротивлявшегося Джанела так, будто тот весит не больше одной из перьевых метелок-автоматов производства мадам Лефу.

— Вы приглашаете нас к себе, леди Маккон? В Вулси?