– И вы говорите?… спросилъ послѣдній.
– Я говорю… я говорю, отвѣтилъ Пэнъ, что дальше мы не пойдемъ, что мы не хотимъ околѣть зимою отъ трудовъ и что машину не растопятъ.
– Господинъ Шандонъ,– спокойно сказалъ Гаттерасъ,– прикажите заковать въ цѣпи этого человѣка.
– Но, капитанъ,– отвѣтилъ Шандонъ,– человѣкъ этотъ…
– Если вы повторите сказанное имъ, то я подвергну васъ аресту въ вашей каютѣ,– сказалъ Гаттерасъ. – Возьмите его! Слышите?
Джонсонъ, Бэлль и Симпсонъ направились къ обезумѣвшему отъ бѣшенства матросу.
– Первый кто тронетъ меня!.. вскричалъ Пэнъ, размахивая палкой надъ головою.
Гаттерасъ подошелъ къ нему.
– Пэнъ,– спокойнымъ голосомъ сказалъ капитанъ,– еще одно движенье – и я пущу тебѣ пулю въ лобъ!
Сказавъ это, онъ взвелъ курокъ револьвера и прицѣлился въ матроса.
Послышался ропотъ.
– Ни слова! – обратился Гаттерасъ къ другимъ матросамъ,– или этотъ человѣкъ погибъ!
Джонсонъ и Бэлль обезоружили Пэна, который уже не оказывалъ сопротивленія, и свели его въ трюмъ!
– Идите, Брентонъ,– сказалъ Гаттерасъ.
Машинистъ, въ сопровожденіи Пловера и Уэрена, отправился на свой постъ. Гаттерасъ отправился на шканцы.
– Этотъ Пэнъ – мерзавецъ,– сказалъ ему докторъ.
– Онъ на волосокъ былъ отъ смерти,– спокойно отвѣтилъ капитанъ.
Вскорѣ пары достигли достаточной степени давленія,
Между островомъ Беринга и мысомъ Бичера встрѣчается множество острововъ, такъ сказать, обмелѣвшихъ среди ледяныхъ полянъ. Въ узкихъ проливахъ, которыми изборождена эта часть моря, увлекаемыя теченьемъ льдины сплочивались между собою подъ дѣйствіемъ относительно низкой температуры. То тамъ, то сямъ образовались уже