– У графа, несомненно, много врагов. Может, дело действительно в нем, а не в нас…
Пилот фрегата оповестил пассажиров о скорой посадке и велел пристегнуться. Фрегат начал быстро снижаться к посадочной площадке близ рыбного комплекса. Лето откинулся на спинку жесткого сиденья.
– Мы сами посмотрим, что происходит.
Воздух казался сырым и промозглым, моросил мелкий дождь, когда они вышли из фрегата на приподнятую решетку посадочной площадки. Пол старался, как наследник, держаться рядом с отцом. За ними шли Сафир Хават и доктор Юэ. Отвратительный запах заставил всех поморщиться.
Рыбный комплекс занимал значительное пространство болотистой местности. Сообщающие пруды каналы кишели трупами снулой рыбы. Некоторые выбросились на болотистый топкий берег, где и погибли. Рабочие в пластиковых накидках и в перчатках лопатами и сетями извлекали тушки и складывали их в контейнеры для отходов.
Тут и там виднелись прикрывающие рот и нос матерчатыми масками солдаты. Они находились здесь на случай, если удастся выявить подпольную торговлю айларом. Все сохраняли повышенную бдительность, особенно после доклада Пола о сообщении архивикария Тороно. Военные, не скрывая отвращения, смотрели на дохлую рыбу, не зная, что делать.
Конду Наток выглянул из сборного домика, спустился по ступенькам крыльца и поспешил к месту посадки герцогского фрегата. Назначая этого человека вместо скомпрометировавшего себя предшественника, Лето не сомневался, что Наток овладеет всеми тонкостями управления и станет компетентным администратором, но то, что произошло, было выше всех его способностей. Болезнь рыб, откуда бы она ни взялась, превратила ситуацию в тотальную катастрофу. Проходя по металлической решетке, герцог смотрел на великое множество подыхающих лунных рыб, скопившихся в мутной коричневой воде. Жабры их дрожали в попытке ухватить хоть немного воздуха, глаза остекленели. Крупная чешуя утратила блеск и окраску.
Лето встретился с управляющим на пересечении дорожек.
– Вы выяснили причину?
Наток явно едва сдерживал тошноту от невыносимой вони. Он до сих пор не сменил неуместную здесь городскую одежду, а для того чтобы уменьшить запах, обмотал лицо шарфом.
– Мы исследовали воду в каналах и прудах, милорд. Результаты такие же, как в анализах из прудов и каналов соседних комплексов. – Он вскинул руки в беспомощном жесте, но затем быстро их опустил. – Идемте со мной в разделочный цех, я покажу, что мы нашли.
В разделочном цехе обнаружились всего несколько рабочих; они стояли под пологим навесом, защищавшим их от мелкого дождя. Эти люди в перчатках и защитных очках распластывали дохлых рыб и вскрывали их – не для потрошения, а для исследования.
– Все очень плохо, милорд, – доложил Наток. – Мясо придется уничтожить. Оно несъедобно, а возможно, и токсично.
– Но что их убило? – спросил Лето.
– Это хуже яда – это биологическое оружие, мелкое насекомое, – сказал Наток, подходя к одной рыбе, которая лежала как жертва убийцы на прозекторском столе. Наток поставил на стол увеличительный прибор, включил его и увеличил изображение. – Очень прожорливый заразный клещ. Он и убивает рыбу.
При увеличении голографического изображения стало хорошо видно крошечное создание, похожее на краба: чудовище с восемью ногами, мощными острыми челюстями, фасеточными глазами и яйцеводом на спине.
– Никогда прежде мне не приходилось видеть такое насекомое, во всяком случае, на Каладане они никогда не водились. Эти твари поедают оболочку жабр, и рыба перестает извлекать из воды кислород.
Наток склонился к изображению.
– Посмотрите на яйцевод. Он наполнен сотнями клещей. Похоже, они гермафродиты; все, что они способны делать, – это питаться и размножаться. Они заражают лунную рыбу, размножаются в жабрах, а затем распространяются дальше.
– Почему мы раньше ничего не знали об этом насекомом? – спросил Лето.