Таинственный изумруд. Серия «Мир детектива»

22
18
20
22
24
26
28
30

Он положил камень на прежнее место, в шкаф и затем уже выпустил из кабинета посетителей. По лицу его струился холодный пот. Он проклял тот час, когда решился купить этот несчастный камень.

Между тем Спенсер и Сюлливан, не теряя времени, направились к Гранд-Отелю, в надежде узнать какие-нибудь подробности относительно женщины, продавшей изумруд и так сильно напоминавшей горничную леди Мильдред.

Первые плоды успеха

– Я думаю, что вам лучше всего будет обратиться к хозяину, – сказал Сюлливан, после нескольких тщетных попыток разузнать что-нибудь на стороне.

– Мне бы не хотелось возбуждать подозрений и рисковать успехом нашего предприятия, – ответил Спенсер.

– Мужчина, интересующийся женщиной, никогда не возбуждает подозрений, – возразил Сюлливан. – Это вполне естественно. Но если вы боитесь предоставьте это дело мне. Мне решительно все равно, что обо мне подумают. К тому же у меня есть идея. Я пойду ухаживать за конторской девицей и если я и тогда не узнаю все, что мне надо знать о Марте и её спутнике, вы можете меня повесить. Согласны?

– Вы правы? Это хорошая мысль! – ответил Спенсер.

– В таком случае я бегу и даю вам слово, что так, или иначе принесу вам нужные сведения, – заторопился Сюлливан.

Он вернулся довольно быстро и взглянув на него, Спенсер сразу понял, что он одержал победу.

– Я сумел выпытать у неё все, что она знала, старина, даже больше того. Можете меня поздравить, – весело воскликнул он. – Теперь эта девица, вероятно, твердо уверена в том, что я на ней женюсь. Ну, это уж её дело. Я не виноват в том, если она сделает такой вывод из моего поведения.

Но все-таки по-моему это очень кстати, что мы должны уехать из Парижа, так как оставаться здесь, в Гранд-Отеле становится для меня небезопасным.

– Должны уехать из Парижа? – удивленно спросил Спенсер. – Почему?

– Потому что мы напали на след грабителей, или убийц, назовите, как хотите.

– Как вы напали на их след?

– Еще как! Слушайте, что я узнал. Конторская девица оказалась из Ирландии и пришла в восторг от моего акцента. Оказывается, она давно уже обращала внимание на Марту, которая сразу внушила ей непреодолимую антипатию. Антипатия эта, надо думать, была основана ни на чем другом, как на самой обыкновенной зависти, какую часто испытывает одна женщина к другой, недавно вышедшей замуж. Марта же, по её мнению, была в свадебном путешествии, отсюда и зависть к её богатству, и шикарно одетому мужу.

Она сообщила мне, что Марта и ей спутник покинули отель, чтобы продолжить путешествие, сначала по железной дороге, а затем на пароходе.

– Все это звучит очень неопределенно, – задумчиво произнес Спенсер. – Пароходов почти столько же, сколько поездов и расписание их всегда более или менее соответствует расписанию железных дорог. Каким образом узнать, какое именно направление выбрали интересующие нас особы.

– Если вы перестанете суетиться и выслушаете меня до конца, – спокойно произнес Сюлливан, – у вас появиться другое мнение. Конечно, слова «поезд», «пароход» ничего сами по себе не значат, но когда к ним присоединяется слово «казино», вы уже можете кое-что понять, в особенности, если вами руководит зависть, как моей ирландкой. То, что ей не удаюсь услышать, она угадала и по-моему её выводы довольно правдоподобны. Из слов, которыми Марта и её спутник обменялись при отъезде, она поняла, что они направились в Дьепп, попытать счастья в казино. Это вполне возможно, как возможно и то, что они нарочно говорили о пароходах, с целью ввести в заблуждение окружающих, заставив их поверить, что молодожены собираются отправиться в Англию.

– Однако, не могут же они быть настолько неосторожными, – заметил Спенсер, – чтобы ехать в Дьепп, наводненный в это время года англичанами.

– Неосторожными? – повторил Сюливан. – Разве вы не знаете, что именно ловкие и смелые люди и совершают подобные сумасбродства.