Час перед свiтанком

22
18
20
22
24
26
28
30

«...це поїхати в «Дорчестер». «Дорчестер» - п’ятизірковий готель, відкритий в 1931 році.

«А тепер, хлопчики, «Викочуйте бочку»». «Викочуйте бочку» (Roll out the Barrel) - англійська назва популярної пісні, на музику чеського композитора Яромира Вейводи. В Німеччині цю же пісню виконували під назвою «Розамунда».

Розділ сімнадцятий.

«Це був фьюзі». Фьюзі (fusee) - сірник с довгою головкою, не гаснучий на вітру, який використовували, коли потребувалось полум’я більше ніж від звичайного сірника. Мом дає його опис.

«Двоє хлопців Внутрішньої Гвардії». «Внутрішня Гвардія» (Home Guard) - добровільне ополчення, що складалось з чоловіків, які не були придатні для регулярної армії. Ополчення було створене в 1940 году на випадок німецького вторгнення. У Внутрішній Гвардії деякий час служив, наприклад, письменник Джордж Орвел.

Розділ вісімнадцятий.

«...ці обвуглені рештки колись були «Новим державником»». «Новий державник» (New Statesman) - щотижневий журнал про політику, який видавався з 1913 року. Журнал був критично настроєний, як проти Гітлера, так і проти Сталіна і засудив, наприклад, радянське вторгнення у Фінляндію.

Розділ дев’ятнадцятий.

«...британці бомбардували далеко в Райнськіх землях». «Райнські землі» ((Rheinland) - частина Німеччини, котра після Першої Світової війни була демілітаризованою зоною, і котру нацисти при потуранні урядів Франції та Британії в 1936 році повернули собі. Потім з цього району атакували Голландію і Бельгію.

«Хороша людина, Уейвелл. Я знав його, коли він був керівником штабу Олленбі». Арчібальд Уейвелл (Wavell) - командуючий британською армією в північній Африці, під керівництвом якого нею в грудні 1940 року була розгромлена переважаюча в силі італійська армія в Єгипті. Едмунд Олленбі (Allenby) - британський фельдмаршал, на той час вже був померлим.

«Як там сказав хлопчина Лендор? ... «Він згасає, і я готовий вирушати»». Уолтер Севедж Лендор (Landor) – британський поет 19 сторіччя. Генерал цитує останній рядок віршу Лендора «Finis».