— И позови Берту!
— Да, миледи.
Дворецкий, столкнувшись на пороге в гостиную с Горденом Дином, пробубнил слова извинений и скрылся.
— Что произошло? — удивленно спросил Дин.
Розелин Эддингтон все еще недвижимо сидела в кресле с лицом, на котором застыла маска отчаяния. Она была в прострации.
— Просим прощения, леди, — проскрипел голос одного из охотников, и они, как могли аккуратно, положили Кенрика на диван.
Марисса сделала вид, что не расслышала вопрос кузена, но он и не настаивал на ответе. И без того понимал, что Эддингтона-младшего настигла беда. Неужели напал на след Селби? И тот, скрываясь от погони, избил и его, как часами ранее Алисдэйра?
— Леди? — пробубнил один из охотников, топчась на месте.
— Расскажите, что с ним произошло? — опомнилась от секундного замешательства Марисса. — Где вы его нашли?
Мужчина принялся скупо объяснять, как они отбились от основной поисковой группы, которая вот уже несколько суток подряд прочесывала луга и овраги в поисках Агаты Абрамсон. Виной всему стал сильный туман. Затем собаки учуяли движение рядом, и они наткнулись на бродягу, который нес на плечах бесчувственного Кенрика.
— Сильный он, мисс, — вставил другой охотник. — Тощий, как палка, но вашего брата нес с легкостью.
Вернулся Майрон, следом за ним Берта.
— Где сейчас тот сумасшедший? — обратилась Марисса к дворецкому.
— Я велел посадить его под замок, миледи.
— Леди, прошу простить, — сказал тот, что поведал им всю историю. — На дворе все равно сильное марево. Разглядеть ничего невозможно на расстоянии в десять футов. Мы и сюда-то еле дорогу нашли. Возвращаться назад нам нет никакого смысла. Можем ли мы остаться вам в помощь и стеречь этого негодяя до прибытия констебля?
— Превосходная идея! — выпалил Горден. — Это будет весьма кстати.
Марисса с неприязнью стрельнула на него своими глазами, но промолчала.
— Пожалуй, вы правы. Помощь нам не помешает. Майрон, проведи джентльменов и предоставь им еду и питье.
— Благодарим, леди.
— Только глаз с него не спускайте!