Девонширский Дьявол

22
18
20
22
24
26
28
30

— Наш убийца — человек хладнокровный и, как я уже говорил, расчетливый и умный. К тому же его особая склонность к мистике и оккультизму заставляет предположить, что он имеет жестокий и извращенный план. Раз Селби Нэш объявлен Девонширским Дьяволом и был жестоко казнен толпой на площади, то почему же его духу не воспрянуть вновь для отмщения? Для продолжения жестоких деяний и наведения еще большего ужаса на всю округу?

— И он собирается убить Джиневру Милтон в хижине Нэша, чтобы потом указать на нее?

— Точно! Он собирается даже оставить труп там.

— Тогда чего же мы ждем?

Аттвуд и Гилмор, не теряя больше ни минуты, ринулись прочь из леса. Они миновали озеро и устремились коротким путем к той тропе, что вела через болота к хижине Селби Нэша. Приходилось быть предельно осторожными, дабы не попасть в трясину и не быть поглощенными болотом. Это значительно замедляло продвижение. Вскоре впереди себя Аттвуд различил контуры уже знакомой ему хижины.

— Еще немного!

— Нужно торопиться! — возбужденно произнес Гален. — Он не должен ее убить!

Забыв о тишине и осторожности, Валентайн и инспектор Гилмор побежали к дому, и уже через несколько минут ворвались внутрь. В руке у полицейского был зажат револьвер со взведенным курком. Оба были готовы к любому развитию событий, всей душой желая успеть спасти Джиневру Милтон.

— Его здесь нет! — воскликнул Гилмор.

Аттвуд же, не произнося и слова, кинулся к девушке, которая лежала на полу в луже крови.

— Гален! Помогите мне!

— Бог мой! — инспектор тут же подскочил к Валентайну, сжимая губы от ярости. Этот монстр все же успел тут побывать и сделать свое чудовищное дело! Ему удалось уйти от них вновь!

— Раздобудьте свет! — четко командовал доктор. — Здесь должен быть факел. Он готовился, и ему также был необходим огонь. Ищите!

Кровь все еще мелкими струйками сочилась из зияющего аккуратного отверстия в животе Джиневры. Она была без сознания, потеряв его от боли. Глаза широко раскрыты, в них запечатлен страх, рот также открыт, словно в немом крике. Аттвуд, схватив первый попавшийся кусок ткани, которой было достаточное количество, плотно прижал его к ране, пытаясь остановить кровотечение.

— Она еще жива! — сказал он. — Но нам нужно поторапливаться!

— Черт подери, как вы собираетесь это сделать?! Мы застряли в этой глуши и не сможем дотянуть ее до Уокерли живой!

— Кто вам сказал, что мы ее понесем в деревню? Я буду оперировать ее здесь!

— Вы с ума сошли! — воскликнул Гилмор. — Каким образом? И чем?

— Возле стены его саквояж, — спокойно произнес Валентайн. — Подайте мне его. И найдите же огонь, наконец!

Инспектор мгновенно выполнил просьбу доктора и принялся лихорадочно шарить по закоулкам хижины в поисках факела. Аттвуд свободной рукой раскрыл саквояж и довольно улыбнулся: