— От луны было довольно светло, все отлично видно. Она принесла книгу из своей комнаты. Мы поговорили еще немного, а потом отправились спать. Остальное вы знаете.
— О чем вы говорили?
— В основном о Милдред.
— О женитьбе вы не говорили? Я имею в виду брак между вами и Элли.
— Это никого не касается, — отрезал он.
— Простите. — Я почувствовал себя неловко. — Что вы знаете о проблемах миссис Виринг с налогами?
Он посмотрел на меня с удивленной улыбкой.
— Вы об этом знаете?
— Не так много… просто слухи. Насколько я понимаю, ей необходимо заплатить довольно крупную сумму.
— Да, пожалуй, — кивнул Брекстон. — Больше ста тысяч долларов.
— И она может ее выплатить?
— Думаю, да, но это сильно подорвет ее доходы.
— Как получилось, что она так задолжала?
— Ну, у Вирингов на Западе есть литейный завод. Дела идут неплохо, и ее доля акций приносит приличный доход. Дело ведет и за всем присматривает брат ее покойного мужа, хотя Роза и сама неплохо разбирается в бизнесе. Ведь начинала она секретаршей у старого Виринга, президента компании. Он женился на ней, умер и оставил свою долю. Кажется, брат в последнее время провел несколько биржевых спекуляций… что-то насчет слияния. Я не очень в этом разбираюсь… просто знаю, что это позволило спрятать часть налогов на прибыль. Но власти это обнаружили, и теперь Розе с братом придется выложить по сотне тысяч…
— Но у миссис Виринг таких денег нет?
— Нет, если не продать большую часть своей доли в литейном заводе.
— И потому вы говорите, что она оказалась в затруднительном положении?
— Да, я сказал, что она оказалась в весьма затруднительном положении. — Брекстон следил за зеленой веткой, царапавшей прутья решетки.
Я спросил наудачу:
— Мистер Брекстон, ваша жена была состоятельной женщиной?