Убийство в Литл-Медоу

22
18
20
22
24
26
28
30

Оставшись один, детектив посмотрел на мертвое тело, лежащее на берегу. На своей работе он уже давно привык к таким вот трупам, которых видел довольно часто. Для него, инспектора полиции, они уже не являлись живыми людьми, а были только плотью, которая уже ничего не чувствует и ни в чем не нуждается. Инспектор Маккензи верил в Бога. Он знал, что души умерших отправляются на небеса, и во имя этого детектив и продолжал свою работу. Если бы не его вера, то он, наверное, уже давно бы стал обыкновенным циником.

Инспектор был убежден, что все человеческие пороки происходят от слабости духа. Сильный человек никогда не будет лишать жизни своего ближнего, потому что не сможет опуститься до убийства. Дин Маккензи считал этот смертный грех самым мерзким преступлением и ненавидел убийц так сильно, как только мог. Но полицейский старался, чтобы эта его философия не мешала работе, поэтому, пока велось следствие, даже самых отъявленных головорезов он называл просто подозреваемыми. Инспектор полагал, что он не вправе выносить приговор, а должен сделать все для того, чтобы решение суда было справедливым, изобличало настоящих преступников и оправдывало невинных. Для этого детективу нужно было тщательно подходить к выбору методики расследования, требовалось собирать как можно больше улик и знать все о жизни погибшего, чтобы тем самым выйти на виновного.

По мнению Маккензи, жертва и убийца неразрывно связаны мотивом и местом преступления, за небольшим исключением, когда человек специально приезжает за много миль для совершения тяжкого злодеяния. Чаще всего преступник и убитый живут в одном городе, работают вместе или состоят в кровном родстве. Так что круг, как правило, сужался до определенного количества людей. В данном случае инспектор был уверен, что тот, кто задушил Энни, живет в Литл-Медоу или его окрестностях, а значит, нужно искать именно здесь. Он должен опросить всех: и тех, кто хорошо знал девушку, и тех, кто разговаривал с ней всего один раз в жизни. И те и другие могли поделиться важной информацией, которая поможет расследованию. Маккензи заглянул в свой блокнот и решил, что первый, кого он должен допросить, – это тетя погибшей, мисс Хелен Ховард.

Однако не стоило отбрасывать и тот вариант, что убийца все-таки приехал издалека. Эту версию нужно было обязательно проверить, и инспектор снова подозвал только что вернувшегося Уилкса. Тот доложил детективу, что по тропинке можно дойти до деревни коротким путем, и приготовился к выполнению очередного задания.

– Хорошо, Уилкс, попробуйте узнать на железнодорожной станции, кто вчера приезжал в Литл-Медоу. Вряд ли они хорошо помнят всех приезжих, но, может, кто-то вызвал подозрение, странно или вызывающе себя вел.

– Слушаюсь, сэр, я займусь этим немедленно.

– Да, только сначала отвезите тело девушки в Грасмир. Доктор забыл вызвать санитарную машину, но я предусмотрительно заказал ее, как только мы узнали о найденном трупе. Вы поедете с ними и скажете эксперту, который будет проводить вскрытие, что отчет нужен мне сегодня до конца дня. Я сам позвоню ему, чтобы узнать о результатах вскрытия, а официальный отчет пусть пришлет в полицейский участок в Литл-Медоу – мы будем работать там, пока идет расследование.

Сержант Уилкс остался ждать, пока за трупом приедет машина, а инспектор Маккензи решил сам пройти по тропинке, которая начиналась от большого валуна и, петляя в лесных зарослях, уходила в сторону деревни. Изучив этот участок леса между озером и деревней, детектив пришел к выводу, что здесь легко затеряться и уйти незамеченным в любую сторону – как в деревню, так и на Грин-Бенк-роуд, на запад ведущую в Грасмир. Если же свернуть с Грин-Бенк-роуд налево, то за пятнадцать-двадцать минут можно добраться до поместья Риджес-Холл, о котором инспектор знал давно, так как раньше жил в этих краях и бегал в поместье еще мальчишкой.

Дину Маккензи часто приходилось выезжать в маленькие города и деревни для расследования уголовных преступлений, в частности, убийств. Вот так и сегодня он приехал на служебной машине из Грасмира, где он жил уже около пяти лет. Детектив с детства хорошо знал окрестности Литл-Медоу. Но он, несмотря на то, что редко приезжал в эти места, всегда вспоминал их с теплотой. Инспектору было уже сорок пять лет, и детские воспоминания всегда были самыми важными и радостными для него. Это было время надежд и веры в чудеса. Сейчас Маккензи редко предавался мечтаниям. Мечтать – означало для него признать отсутствие желаемого в настоящей жизни, а этого детектив не мог себе позволить. Даже когда он расстался со своей девушкой, которая предпочла выйти замуж за мелкого лавочника, Дин Маккензи не винил ее: он понимал, что она делает это и ради него тоже. Наверное, полицейские должны оставаться холостяками, чтобы сохранить свежую голову и не утратить объективность мысли. Так он себя убеждал, но при этом боялся признаться самому себе, что слишком устал от одиночества и даже считает себя неудачником, ведь ему не посчастливилось иметь свой дом и семью.

Исследовав место преступления, инспектор вернулся к своей машине и отправился в Литл-Медоу. По дороге в деревню он решил, что сейчас нужно как можно скорее поговорить с тетей убитой девушки, а потом – зайти в полицейский участок и разработать предварительный план расследования. Обычно детектив составлял перечень дел, которые он должен был сделать за день. Затем он добросовестно и аккуратно заносил все полученные сведения в свой блокнот. Туда он вписывал имена подозреваемых, описания событий, алиби, важные факты; в блокноте можно было делать заметки, вносить исправления, дополнения, формулировать вопросы.

Это дело показалось инспектору сложнее обычного. Маккензи смущало то, как девушка была убита. Если бы это были обычные грабители или имело место преступление сексуального характера, то на теле должны были быть другие следы насилия: синяки или царапины. Орудие убийства тоже было не совсем типичным – в таких случаях, как правило, применяют нож или любое другое холодное оружие, а иногда убийство совершается ударом тупым предметом по голове. Но здесь жертва была задушена – жестоко и беспощадно – так стоило ли рассчитывать на то, что, совершив убийство непреднамеренно, в порыве ярости, убийца вскоре придет и раскается в преступлении? Инспектор Маккензи сильно сомневался в этом. Ему часто попадались такие дела об убийствах, когда муж мог ударить свою жену ножом в ходе семейной ссоры, а потом, видя, как она истекает кровью, – в ужасе звонить в полицию и молить о том, чтобы ее спасли, при этом полностью признавая свою вину. Но здесь чувствовалось, что убийство произошло в совсем другом ключе – накинуть на шею шарф и душить жертву до последнего ее вздоха мог лишь хладнокровный человек, лишенный совести, и абсолютно безжалостный.

Маккензи решил начать поиски такого человека в окружении Энни Ховард или просто среди живущих в Литл-Медоу. Детектив пока совсем ничего не знал о личной жизни убитой. Скорее всего, у нее был молодой человек, вероятно, жених, так как на пальце девушки детектив заметил кольцо, свидетельствовавшее о помолвке. Украшение было совсем простенькое, что заставило Дина Маккензи удивиться. С такой внешностью девушка могла сделать себе удачную партию и выйти замуж за весьма состоятельного человека. Дешевое кольцо говорило об обратном, и сыщик должен был признать, что его умозаключения по поводу личности жениха зашли в тупик. Лучше поскорее познакомиться с ним и побеседовать подробно о том, какую жизнь вела Энни и кто мог так ее ненавидеть, чтобы убить.

Проезжая по центральной улице, детектив вдруг обратил внимание на то, что жизнь в Литл-Медоу продолжала идти своим чередом. Трудно было представить, что еще вчера здесь было совершено жестокое преступление. Оставив машину у дома мисс Ховард, Маккензи постучал в дверь.

В это время мисс Хелен Ховард лежала в своей постели, обложенная подушками. Около кровати сидела миссис Бланш. Тут в спальню вошла Нора грей.

– Барбара сказала, что вас, Хелен, хочет видеть инспектор Маккензи. Ну, тот самый, что в прошлом году занимался пропажей Вениамины Тодд, помните? Он еще так похож на голливудского актера Грегори Пека.

– Я никого не могу видеть, – с трудом произнесла мисс Ховард, – моя бедная девочка!

Слезы снова покатились из глаз пожилой женщины, и она стала усиленно вытирать их платком.

– Хелен, вы же понимаете, что встретиться с инспектором просто необходимо, – твердым голосом начала Нора Грей, – он ведет расследование, и вы должны рассказать ему все, что вам известно. Лучше вас никто не знал Энни, поэтому, чтобы найти убийцу, нужно вспомнить все как можно подробнее, без этого никак не обойтись. Будьте сильной, Энни сейчас там, на небесах, и ее душе не будет покоя, пока лишившего ее жизни изверга не накажут. Я сейчас спущусь, поздороваюсь с детективом, а вы с Присцилой приходите следом.

Ожидая хозяйку, инспектор Маккензи принялся рассматривать фотографии, стоявшие на каминной полке. Ни на одном из снимков не было Энни Ховард, и инспектор сразу сделал вывод о том, что отношения тетки и племянницы были не самые лучшие. Вся обстановка гостиной мисс Хелен Ховард говорила о том, что женщина жила много лет одна, и молодая девушка совсем не участвовала в оформлении интерьера. Это могло означать, что, либо Энни приехала сюда совсем недавно, либо находилась под властью деспотичной тетки, которая делала все по своему вкусу и не считала нужным привлекать свою племянницу к вопросам, касающимся устройства дома и семьи. Но инспектор не спешил делать выводы, сначала следовало поговорить с самой мисс Ховард.

Тем временем по лестнице спустилась немолодая женщина.