Убийство в Литл-Медоу

22
18
20
22
24
26
28
30

– Нет, в том-то и дело, что нет ни следов борьбы, ни других ран. На ограбление это не похоже, на девушке не было никаких драгоценностей, кроме цепочки с увесистым золотым кулоном на шее и кольца на пальце, по-видимому, подаренного по случаю обручения. У нее ведь был жених? – детектив обратился с вопросом ко всем сразу, поскольку тетя убитой девушки почти не слушала его, продолжала всхлипывать и даже не смотрела в сторону говорившего.

– Да, – поспешила ответить мисс Грей, – его зовут Поль Залески. Они обручились несколько месяцев назад, но пожениться так и не успели.

– Мисс Ховард, вы случайно не знаете, могла ли ваша племянница встретиться со своим женихом вчера вечером?

– Да, она собиралась куда-то, – с трудом подбирая слова, подала голос убитая горем женщина. – Мы должны были поужинать вместе, а она вдруг сказала, что не может остаться, так как у нее встреча. Я, конечно, не была рада, что мне придется провести вечер в одиночестве. Но потом я спросила ее, куда она собирается, и заметила, что не плохо бы ей было увидеться с Полем, потому как они давно не встречались. Тогда Энни ответила, что я права, и им действительно надо поговорить.

– А во сколько она ушла из дома?

– Около семи, мне кажется – она еще заходила к Норе, чтобы пригласить ее и миссис Бланш ко мне на ужин.

– Ага, значит, из дома она ушла около семи… – задумчиво повторил детектив. – А где они могли встретиться со своим женихом? Он живет далеко от вашего дома?

– Нет, совсем не далеко, на Флит-стрит, десять, – пояснила мисс Грей.

– Получается, до его дома она могла дойти минут за десять? – уточнил инспектор Маккензи.

– О да, конечно, все расстояния здесь небольшие.

– А могли они встретиться у озера? Я полагаю, от вашего дома до мостков идти не дольше пятнадцати минут? – продолжал спрашивать детектив.

– Совершенно верно, инспектор. Если они с Полем действительно встречались вчера, то, скорее всего, у озера – это было их обычное место для свиданий. А вы еще не говорили с ним? Он знает, что произошло? – всхлипнула мисс Ховард.

– Если честно, то до этого момента я не знал о том, что у Энни был жених и кто он, поэтому теперь, зная его фамилию и адрес, я смогу с ним побеседовать.

Нора Грей как-то заговорщически посмотрела на миссис Бланш, и та утвердительно кивнула ей в ответ.

– Я думаю, вы сами все скоро узнаете, инспектор, потому нам нет смысла молчать, – бодро начала Нора Грей. – Сегодня утром, когда мы узнали от мисс Ховард, что ее племянница не ночевала дома, мы пытались связаться с ее женихом, но оказалось, что и он не был дома со вчерашнего вечера. Его мать не на шутку взволнована! Конечно, возможно, он уже вернулся, мы звонили к ним домой около часа назад.

– Складывается нехорошая ситуация, – детектив резко выпрямился. – Получается, что Энни и Поль встретились, потом ее нашли убитой, а он исчез.

– Вы не должны думать ничего такого, детектив! – неожиданно вскричала мисс Ховард. – Поль никогда не сделал бы больно Энни! Он боготворил ее, жить без нее не мог – так сильно влюбился!

– Я не привык делать безосновательных выводов. В самом деле, возможно, молодой человек уже давно дома, и мы зря строим предположения, – успокоил мисс Ховард Дин Маккензи.

– Я согласна с вами, инспектор, – вставила мисс Грей, – с Полем нужно поговорить как можно скорее. Мисс Ховард сейчас очень слаба, и общение с посторонними сейчас очевидно дается ей с большим трудом. Если вы не возражаете, мы с миссис Бланш уложили бы ее в постель.

– Не стоит, Нора, – запротестовала Хелен Ховард. – Вы слишком оберегаете меня. Как бы ни было мне сейчас тяжело, я должна думать об Энни. Если я могу что-то сделать, чтобы помочь расследованию, то я готова и сделаю все, что в моих силах.