Золотой лев,

22
18
20
22
24
26
28
30

Хэл выглядел неохотно, но затем, к радости Петта, Юдифь вступила в разговор, сказав: "Ты знаешь, мой дорогой, хотя я очень хорошо знаю, как заканчивается твоя история, ты никогда не рассказывал мне ее начала. Я бы с удовольствием послушала ее сейчас, если тебе будет угодно рассказать.’

‘Как вы можете отказать в просьбе такой прелестной особе, сэр?- добавил Петт. - Потому что вам, несомненно, будет полезно рассказать ей историю, из которой, как свидетельствует наше присутствие здесь, вы выйдете героем-победителем.’

- Продолжайте, сэр’ - пропищал большой Дэниел. - Расскажите мистеру Петту о Канюке и о том, как мы его зажарили!’

Хэл вздохнул, а затем поднял руки в притворной капитуляции. - ‘Очень хорошо, я сделаю то, о чем меня просят. Передайте мне канарское, если вы будете так добры, Мистер Петт. Мне нужно немного освежиться, прежде чем я пересохну от разговоров.’

Хэл налил себе бокал вина, чтобы собраться с мыслями, осушил его наполовину и сказал: - "Все началось в восемь часов средней вахты, в темноте перед самым рассветом, когда я нашел корабль своим носом.’

‘Носом, сэр? - Воскликнул Пэтт. - ‘Неужели было так темно, что вы не знали о существовании корабля, пока он не ударил вас прямо в лицо?’

Хэл присоединился к смеху, раздавшемуся вокруг стола. - Нет, сэр, корабль не попал в меня. Но запах пряностей, которые он нес в своих трюмах, аромат, сладкий, как мед на ветру, поразил мои чувства, и они не могли его игнорировать. Я стоял на мачте "Леди Эдвины", прекрасного корабля, названного в честь моей дорогой покойной матери, который начал свою жизнь в голландских цветах еще до того, как мой отец, сэр Фрэнсис Кортни, захватил его и приспособил к своим собственным целям.

Я подбежал к подножию мачты и сообщил отцу о том, что почувствовал. Мы провели в море два долгих месяца, ожидая именно этого момента. Один из могучих галеонов Голландской Ост-Индской компании несся прямо на нас, направляясь к мысу на обратном пути в Амстердам. А мой отец держал в руках каперскую грамоту, подписанную лордом-канцлером от имени самого короля Карла и предписывавшую ему выслеживать такие же голландские корабли, как и он, ибо, как вы помните, Мистер Петт, Англия и Голландия в те дни находились в состоянии войны, и их вооруженные купцы были честной добычей.’

Хэл сделал паузу, чтобы сделать еще один глоток вина. На этот раз его никто не прерывал. Он полностью завладел вниманием всех сидевших за столом и обнаружил, что ему, в конце концов, нравится роль рассказчика.

- Так вот, мы не должны были оставаться одни там, в южных водах Индийского океана. Капитан Кокран, иначе известный как Канюк, со своим кораблем "Чайка морей" поклялся плыть рядом с моим отцом. Но недели ожидания сделали его нетерпеливым, и он оставил нас всего лишь на день раньше и отправился на поиски легкой добычи.’

‘Ты же чуял запах «Чайки морей» и всего такого, - заметил большой Дэниел. - ‘Если ты держишь рабов в своих трюмах, как это сделал Канюк,то ничто не сможет смыть эту вонь.’

‘Пахнут не рабы, - сказал Аболи, так крепко сжимая в правой руке нож, что костяшки пальцев чуть не прорвали кожу. - Эта вонь исходит от душ людей, которые их порабощают.’

- Послушайте, послушайте, - пробормотал Хэл и вернулся к своему рассказу. - Корабль, на который мы собирались напасть, назывался "Стэндвастигхейд“, что означает ”Резолюция". Она была гораздо больше, с гораздо большим количеством пушек, больше, чем у "Леди Эдвины", и имела гораздо больше людей на борту. У нас было бы не больше шансов против нее, чем у капитана Тромпа, пославшего свои лодки против «Золотой ветви». Но у моего отца были голландские флаги, которые он захватил в одном из предыдущих сражений, и он снял их с мачты, чтобы обмануть " Резолюцию" и заставить ее думать, что "Эдвина" - дружественное судно. Таким образом, мы смогли подойти прямо под корму голландца и дать залп, после чего мой отец повел атаку на вражеские палубы и захватил судно с чистой силой и мужеством своей атаки.’

‘Ты не рассказываешь всей истории битвы, Гандвейн, - сказал Аболи.

‘Я уже сказал все, что нужно было сказать, - ответил Хэл.

- Могу я спросить, что было опущено?- поинтересовался Пэтт.

‘Нас предал трусливый шакал по имени Сэм Боулз, - сказал Аболи. - Он освободил "Леди Эдвину" от голландского корабля, оставив всех нас, кто поднялся на борт вражеского корабля, на его палубах. Но теперь сын капитана показал, что в нем течет та же кровь, что и в его отце, потому что он заставил Сэма Боулза и его друзей бежать, развернул «Леди Эдвину» и вернулся к битве.’

‘А еще он подбирал тех из нас, кто был в море на лодке, - добавил Большой Дэниел. - ‘Не забывай об этом, Аболи.’

- Победа принадлежала только моему отцу, а не мне, - настаивал Хэл, хотя по тому, как Юдифь смотрела на него, он понял, что она очень довольна услышанным.

- Вы не сказали, когда произошло это сражение, капитан, - сказал Петт. - ‘Как давно это было?’