Золотой лев,

22
18
20
22
24
26
28
30

-«Ахиллес», - сказал Тромп. - ‘Может быть, он и не похож на корабль, на котором трясутся от страха морские капитаны, но она уже получила больше, чем положено по ее части.’

‘Я поверю вам на слово, мистер Тромп, - сказал Хэл. - Держу пари, он очень быстрый.’

‘Да, как стрела, - согласился Тромп. - ‘А его артиллеристы обслуживают эти полу-кулеврины и балобаны, как и любой другой экипаж на плаву.’

Орудия "Ахиллеса" не были восьмифутовыми корабельными убийцами "Золотой ветви", но в этом и не было необходимости. Чаще всего они были заряжены картечью, а не круглой дробью. - Именно на абордаже капитан Риверс зарабатывает свое золото, - сказал Тромп. - ‘Его люди - сущие дьяволы, капитан Кортни. Да, большинство экипажей скорее прыгнут за борт, чем станут сражаться ними.’

Хэл задумчиво посмотрел на капитана пиратов, к которому они пришли. Он знал это имя - Риверс. Другие капитаны, друзья его отца, упоминали об этом человеке. Он был отступником, пережил гражданскую войну, бежал из Англии и теперь бродил по Индийскому океану от мыса Доброй Надежды до Восточно-Африканского побережья к северу от Мадагаскара, охотясь на купцов и работорговцев, как только позволяли муссонные ветры, невзирая на флаги, под которыми они плавали.

‘Он убийца, сэр Генри, - предупредил его Тромп.

‘Да, я слышал об этом, - задумчиво кивнул Хэл. Теперь он больше, чем когда-либо, сомневался в целесообразности иметь дело с головорезом с головорезом, врагом английской короны.

‘Но у меня есть договоренность с этим человеком, - заверил его Тромп.

‘Да, вы оба пираты’ - сказал Хэл, бросив на него суровый взгляд.

Тромп пожал плечами, как-будто стряхивая воду с промасленного морского плаща. – «То, что объединяет двух людей, часто становится смазкой, которая помогает вращать колеса торговли». - Затем, заметив неловкость Хэла, Тромп улыбнулся. – «Тем не менее, я вижу, что для вас, почтенного английского баронета, идея иметь дело с таким человеком ... что я могу сказать? Неприятно.»

Хэл вздохнул, глядя на толпящихся на берегу пиратов. Ему почти хотелось крикнуть Неду Тайлеру, чтобы он снялся с якоря, развернул парусину по ветру и вытащил «Ветвь» обратно в хорошую, глубокую, честную воду.

‘Я не могу не задаться вопросом, что бы подумал об этом мой отец, - согласился он.

- Предоставьте это дело мне, капитан. - Тромп старался не улыбаться.- ‘Я разберусь с капитаном Риверсом,и вы будете держать свои руки чистыми от всего этого.’

Хэл бросил на него скептический взгляд, и Тромп успокаивающе поднял руку.

‘Во всяком случае, почти чистый, - поправил его голландец.

Хэл снова посмотрел на пляж. "Теперь мы здесь, - подумал он, - так что давайте продолжим". Но он сделает это по-своему.

- Мистер Ловелл, приготовьте пинассы!’- позвал он. Тромп мог бы довериться этому пирату Риверсу, но Хэл ни капельки ему не доверял. Он не станет грести к берегу, в это пиратское гнездо, на проклятом баркасе. Нет, он поедет на пинассе, на чьих стволах установлены вертлюжные пушки, а в трюмах стоят наготове люди, вооруженные мушкетами.

‘Это он, мистер Тромп? - спросил Хэл, хотя и понимал, что зря потратил время. Хэл не сомневался, что высокий мужчина с длинными седеющими волосами, завязанными сзади, - это Риверс. Он был одет в холщовые нижние юбки и хлопчатобумажную рубашку, как и почти все остальные мужчины, но даже на таком расстоянии его выдавали лицо и осанка.

‘Ja, это он и есть.’

- Он не будет доволен тобой за то, что ты привел такой корабль в его логово. Ты не только показал мне путь через рифы, но и на таком расстоянии я мог бы разнести его «Ахиллеса» в щепки, если бы захотел.’