— Ого, вау.
Он замедляет ход, останавливаясь на светофоре.
— В десять лет няня мне подарила собрание сочинений в твердом переплете. Тогда я был слишком мал, чтобы оценить, насколько они блестящие.
— Согласна.
— В DesMax я нашел их на английском языке, и читал все как в первый раз.
— О, вау. Неужели переводы настолько отличаются?
— Существует много переводов, но в большинстве из них отсутствуют… нюансы.
Я смотрю в окно и тихо бормочу себе под нос:
— Слова не способны произвести впечатление на разум…
— …без изысканного ужаса их реальности, — заканчивает он. Цитата из Эдгара По.
Я сижу в машине с беглым заключенным, как его заложница, и веду более занимательную беседу, чем у меня была на любом свидании. Ирония поразительна.
Долгие минуты мы едем в тишине. Когда он говорит, я чуть не подпрыгиваю. Он уже называет меня своей маленькой птичкой. Нельзя пугаться, как одна из них.
— Яма — это подпольный боевой ринг, которым руководит Петров. Само собой разумеется, что подпольные бои проводятся без юридического разрешения. Люди незаконно держат их в частной собственности.
— Кто устанавливает правила?
Мускул дергается на его челюсти.
— Обычно никаких правил не существует. Бойцы прибывают и не знают, с каким противником они столкнутся.
— Таким образом, без законности нет налогов… некому регулировать поток денег.
— Именно. Большие суммы денег переходят из рук в руки.
— Там умирают люди?
Он делает паузу, прежде чем ответить. Нахмурившись, я наблюдаю, как он легко лавирует между узкими рядами машин и резко сворачивает налево, прежде чем припарковать машину.