Заражение

22
18
20
22
24
26
28
30

Капитан повернулся ко мне, его измазанное сажей лицо украшала широкая улыбка. Я уже собралась его поздравить, когда снова увидела небольшой отблеск голубого, освещающий его щеки и подбородок. Я посмотрела вниз.  

Огромная часть моря под причалом светилась голубым, серебряным и зеленым; пульсирующим свечением, подобно ауре, которая очень быстро поднималась на поверхность. И на этот раз, оно было больше, оно не было только под причалом. Оно было под всем судном, как будто все дно заводи, где мы встали на якорь, поднималось познакомиться с нами.

Голубизна поднималась на поверхность быстрее, чем я могла осознать то, на что я смотрю.

Рой поднялся и перехлестнул через планшир, как гигантская волна.

5.

Бэнкс отступил, чтобы достать новый магазин из своего обвеса, Нолан встал на его место - нельзя прекращать огонь в тварей. Существа наступали, перелезая друг через друга, в растущей куче тел в дверном проходе. Какие-то шли вперед, но остальные поедали мертвых.

Бэнкс зарядил магазин и уже собирался заступить на позицию, когда на плечо ему упала рука. Это были МакКелли с Бриггсом, которыe стояли позади него, каждый принес по две двадцатилитровыe канистры топлива из задней комнаты.

Бэнкс посмотрел обратно на дверной проход: небольшой уклон вел вниз, к самой двери, а затем за дверью был более крутой склон, когда земля спускалась к береговой дорожке, склон, кишащий еще большим количеством тварей.

Зов разошелся. Доступно свежее мясо.

- Хватайте еще этого говна, - прокричал он им двоим, затем схватил одну канистру, откупорил ее и начал выливать топливо, полностью его опустошив.

Топливо быстро стекло от него, собираясь в лужу там, где роились существа, вокруг шкафа и прохода. Пары опьяняли выхлопами в замкнутом пространстве.

- Прекратить огонь. Собраться, – прокричал он, доставая старую "Зиппо" из кармана. – Пригнулись.

 Он зажег зажигалку, бросил ее в бензин и отошел, но недостаточно быстро, почувствовав, как от жара его плоть натягивается и учуяв запах опалённых бровей.

Существа вспыхнули и начали лопаться, извиваясь подобно жидкости на раскаленной конфорке. Бэнксу и его людям даже пришлось отойти еще дальше, потому что опаленная плоть тварей издавала кислую, почти уксусную вонь, которая наполнила все помещение. Мягкие ткани сгорали быстро, так что твари быстро уменьшались, оставляя после себя только раковины.

Ну, вы же хотели барбекю, так ведь?

Еще топлива не потребовалось, как и необходимость в дальнейшей стрельбе отпала. Tвари, за теми, кто уже сгорели, начали отступать на несколько ярдов от двери перед ликом пламени. Топливо быстро выгорело. B течение минуты от него не осталось ничего. B дверном проходе же остались дымящиеся останки обгоревших панцирей. Бэнкс, в сопровождении Хинда, вышел вперед и растоптал останки в пепел так, чтобы они смогли снова закрыть дверь и подпереть ее обуглившимся шкафом.

Хинд посмотрел на него.

- Гадкие мелкие пиздюки, не так ли?

- Точняк. Будем надеяться, что они не настолько настойчивые.

Бэнкс повернулся к взводу.