46. На эту тему Ильязд прочитал 19 мая 1922 г. доклад “Что выгоднее – брать серебро напрокат или покупать его в рассрочку?” (см. примеч. 22), в котором он с юмором говорил о французском влиянии (“французское серебро”) на русское искусство. В журнале
47. Сергей Иванович Шаршун (1888–1975) – художник, уехавший из России в Париж еще в 1912 г. В 1920 г. сблизился с группой дадаистов (Т. Тцара, Ф. Пикабиа и др.). В 1921 г. участвовал в “Процессе Барреса”, опубликовал ряд рисунков в дадаистских журналах, а также издал свою (написанную по-французски) дадаистскую поэму “Недвижная толпа” (“Foule immobile”). Уехав в Берлин в 1922 г., начал выпускать малотиражный журнал (листовку) “Перевоз Дада” (впоследствии – просто “Перевоз”; в послевоенные годы похожие листки именуются “Клапанами”). Там же выходит и его брошюра “Дадаизм (компиляция) “
В пригласительном билете вечера “Дада Лир Кан” (21 декабря 1921 г.), устроенного Шаршуном, Зданевич представлен как “меццо-сопрано”. А в лекции, прочитанной в декабре 1922 г. для русских писателей Берлина (“К Берлину”), сам Зданевич говорил, что когда-то в Петербурге его именовали “Собиновым русского футуризма”.
48. В сборнике А.Е. Крученых “Малохолия в капоте”
49. Раймон Дункан (Raymond Duncan) – американский живописец, эстет, брат известной танцовщицы Айседоры Дункан, создатель “Академии Дункан”. Дружил с дадаистами, хотя и не разделял их взглядов. Известно его высказывание о браке: “Каждое супружество – мезальянс”. Зданевич соединяет его имя с именем футуриста Ф.Т. Маринетти, провозглашавшего, во имя борьбы с традицией, “презрение к женщине”.
50. Зданевич упоминает или цитирует (неточно) строки из поэмы В.В. Маяковского “Облако в штанах” (1914–1915) и его стихотворения “Ко всему” (1916).
51. Femme de menage – “уборщица”, “домработница”
52. Имеются в виду высказывания А. Крученых в его статье “Азеф-Иуда-Хлебников” (1916), опубликованной в сокращении в газете “41°” (Тифлис. 14–20 июля 1919 г.), а затем в книге “Миллиорк”
53. В октябре и ноябре 1921 г. Хлебников жил на Северном Кавказе, в Пятигорске, около горы Машук. Известно несколько его написанных там стихотворных текстов (в частности, стихотворение “На родине красивой смерти – Машуке…“, в котором идет речь о гибели Лермонтова). Весной 1922 г. Хлебников был уже в очень плохом физическом состоянии и скончался 28 июня. О смерти Хлебникова Крученых известил Зданевича в письме от го августа 1922 г. Как предположил в беседе с нами Б.Я. Фрезинский, Эренбург, высоко отозвавшийся о поэтическом цикле Вяч. И. Иванова “Зимние сонеты” (1918–1920) и отметивший его как большого мастера (см.: Эренбург И. О некоторых признаках расцвета русской поэзии //
54. Швейцарский поэт, прозаик, режиссер и путешественник Блез Сандрар (Blaise Cendrars, наст, имя Frederic Sauser, 1887–1961), один из крупнейших новаторов французской поэзии, был близок к Г. Аполлинеру, к художникам Монпарнаса, ко многим русским деятелям культуры, участвовал в балах русских художников, о которых оставил своеобразные воспоминания. В 1908 г. как бродяга скитался по России, позднее написал об этом известнейшую поэму “Проза о транссибирском экспрессе и маленькой Жанне Французской”, иллюстрированную Соней Терк-Делоне.
55. Известный скульптор румынского происхождения Константин Бранкузи (Constantin Brancusi, 1876–1957), также принимавший участие в оформлении русских балов, был завсегдатаем русских кафе. Кафе “Парнас”, основанное в 1910 г., находилось на бульваре Монпарнас, 103. Там помещались постоянная выставка картин художников кубистов и редакция журнала
56. Первый номер журнала Л.М. Лисицкого и И.Г. Эренбурга
57. Французский поэт Франсис Жамм (Francis Jammes, 1868–1938). Начало его деятельности связано с символизмом, особенно с поэтикой С. Малларме, который одобрил его первые шаги в поэзии. Будучи поклонником свободного стиха, он выступал как спонтанный и свежий лирик, развивающий особую тематику (природа, детство, девушки, экзотика, смерть), позднее под влиянием П. Клоделя перешел к католическому классицизму, к пассеистскому александрийскому стиху. В 1920-1930-е гг. был одним из главных противников авангарда и новых течений, написал против них яростный памфлет “Всегда и навсегда” (1935).
58. Зданевич, вероятно, имеет в виду книгу Эренбурга “Стихи о канунах” (М.;
59. Французское слово salaud означает: “негодяй”, “сволочь”. Под этим псевдонимом Эренбург печатал свои статьи в берлинском журнале
60. Слова, использованные Ф.М. Достоевским в “Зимних заметках о летних впечатлениях” (1863), произведены от французских: “брибри” от bribri (птичка), “мабишь” от та biche (моя козочка), “эпузы” от epouses (жены).
61. Огромная буква “Ю” изображена на оформленной И. Зданевичем обложке посвященной ему книги И. Терентьева “Рекорд нежности” (иллюстрации выполнил К. Зданевич).
62. Лилит – согласно Библии, первая, “неудачная” женщина, предшествовавшая Еве. Через созвучие имен Илья, Лиля и Лилит Зданевич проводит параллель умерщвлению женщины в себе.
63. Под псевдонимом “Ди Ладо” (Di Lado) в Париже с начала 1920 г. выступал грузинский художник Ладо (Владимир) Гудиашвили (1896–1980). В Париже, где он сблизился с дадаистами, его сказочные картины, предвещающие сюрреализм, вскоре стали пользоваться успехом. На выставке его работ, о которой идет речь, открывшейся в галерее “Ликорн” (“La Licorne”) 26 мая и продолжавшейся до 9 июня 1922 г., были показаны 48 холстов художника. Гудиашвили был давним другом Зданевича и одним из самых упорных защитников творчества Пиросмани. С мая по октябрь 1917 г. оба друга участвовали в известной экспедиции, организованной археологом Е.С. Такайшвили по бывшим грузинским территориям Турции. Об этой экспедиции здесь идет речь (см. также комментарии к гл. i романа “Философия”).
64. В словах Зданевича обнаруживается явная связь с идеями его будущего романа “Восхищение”, действие которого происходит в горной деревушке, населенной зобатыми и кретинами.